Pegar a cabra de alguém é deixá-la aborrecida ou irritada.

Mas o que é a cabra e por que isso os aborrece?

Quando e de onde vem a frase?

Qual é o primeiro uso conhecido?

Comentários

  • Monte Hall? (Brincadeira!)
  • O ditado parece algo que foi distorcido várias vezes. Tenho a sensação de que ” cabra ” não era o animal, mas outra coisa, uma palavra que mudou de forma ao longo dos séculos.
  • @Carl Witthoft Você gostaria de mudar de ideia?
  • @EdwinAshworth sim, claro que sim 🙂

Resposta

A “cabra” é o seu amuleto, mascote ou cabra calmante da sorte. A frase foi registrada pela primeira vez em uma história da Marinha em 1905, seguida de perto por uma história do Boxe da Marinha e seguida por muitas referências no boxe. Também era comumente usado em reportagens de beisebol a partir de 1907. Na época, significava algo como perder a vontade de competir. Embora algumas referências iniciais pareçam significar raiva, esse não era o significado dominante no início. A frase pode ser de origem naval, originalmente relacionada a cabras de navios mantidas como mascotes. Cabras estáveis também eram comumente mantidas com cavalos, que pode ser a imagem com a qual alguns usuários estavam mais familiarizados.

http://esnpc.blogspot.com/2014/10/getting-goats-losing-goats-stable-goats.html

Resposta

Cobertura da frase em obras de referência recentes

JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang (1994) faz uma abordagem cautelosa à questão de como “get [one” s] goat “se originou:

get (alguém) goat {apesar de várias tentativas de explicação, a inspiração por trás disso frase permanece desconhecida} 1. irritar ou irritar (alguém).

[Primeiras quatro citações relevantes:] 1904 Life in Sing Sing 248: Goat. Raiva.

1908 na temporada de Fleming Unforget [table] 184: O supremo desprezo demonstrado … evidentemente conseguiu o “cabra” do Sr. Frederick Clarke. 1908 em H.C. Fisher A. Mutt 46: Ter uma cabra é ter um búfalo ou o símbolo indiano em seus contemporâneos. 1908 Atlântico (agosto) 223: Um pouco de depreciação “pegará sua cabra”.

Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms (1997) é igualmente cauteloso sobre a origem do termo “s:

Arranje a cabra de alguém Irrite ou irrite alguém, [exemplo omitido]. A origem desta expressão é contestada. HL Mencken afirmou que isso veio do uso de uma cabra como uma influência calmante na baia de um cavalo de corrida e removê-la pouco antes da corrida, deixando o cavalo nervoso. No entanto, não há evidências firmes dessa origem. {C. 1900}

Chrysti Smith, Verbivore “s Banquete: Segundo curso indica que HL Mencken apresentou a “teoria um tanto fantasiosa” de uma relação de aumento da confiança entre cavalos de corrida e cabras em um de seus livros (provavelmente uma edição de The American Language ) em 1945.

Nigel Rees, Cassell “s Dictionary of Word and Phrase Origins (1996) também é cético em relação a essa teoria:

obter uma cabra, para ser incomodado por alguma coisa. “A maneira como ela age, isso realmente me pega!” Aparentemente outro americanismo que passou ao uso geral (e corrente por volta de 1910), essa expressão também pode ser encontrada em francês como prendre la chèvre , “to take the milch-goat”. Sempre se desconfia das explicações que seguem explicando que, é claro, as cabras eram muito importantes para os pobres e se alguém fosse pegar uma cabra de homem … etc. Fica-se ainda mais impressionado com a explicação dada pelo Dicionário Morris de origens de palavras e frases (1977): “Costumava ser uma prática bastante comum para estábulo de uma cabra com um puro-sangue [cavalo], a teoria sendo que a presença da cabra ajudaria o exigente para manter a compostura. Se o peg fosse roubado na noite anterior a uma grande corrida, o cavalo poderia perder o equilíbrio e estragar a corrida. “

Robert L. Shook in O Livro do Porquê (1983) questiona, curiosamente, se isso tem alguma coisa a ver com um “cavanhaque” (uma barba como a de uma cabra).Se você pegar alguém pela cabra, isso certamente os irritaria.

Tudo que se pode fazer é apontar para o número de expressões idiomáticas que apontam para cabras – “agir como cabra”, “cabra vertiginosa”, “bode expiatório” , e, mais uma vez, enfatizar a aliteração. Outra versão é “to get one” s nanny-goat “.

Robert Hendrickson, The Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins (1997), no entanto, é menos indiferente à teoria da cabra reconfortante:

É uma explicação tão boa quanto qualquer outra, mas não é ” t apoiado por muitas evidências. Jack London foi o primeiro a registrar a expressão, em seu romance R (1912), embora o uso não tenha nada a ver com corrida. Tentativas de conectar a cabra na frase com o bode expiatório da tradição hebraica; com a palavra aguilhão, “enfurecer, irritar”; e com uma antiga frase francesa prendre la chèvre , que significa literalmente “levar a cabra”, que remonta ao Século 16 e certamente demorou muito para fazer a viagem para a América se for a fonte de nossa expressão.

Parece relevante notar que o exaustivo Fazendeiro & Henley, Slang & I ts Analogues , volume 3 (1893) não tem nenhuma gíria para cabra que, mesmo remotamente, sugira o significado de “irritar ou irritar”. Isso sugere que a expressão “pegue um” bode ” surgiu bem próximo da época (1907-1908) quando estourou no cenário nacional em seu sentido ainda atual.


Ocorrências do idioma no contexto dos esportes

Uma pesquisa do Google Livros encontra uma série de correspondências já em 1907, incluindo algumas que Cita mais leve (acima). Visto que muitos envolvem um contexto esportivo, dividirei minha cobertura por esporte.

—–

Beisebol

Duas das três primeiras citações em Lighter para a frase “get [one” s] goat “vêm de artigos ou livros sobre beisebol, então pode ser um lugar sensato para começar.

De William Kirk, relato de um jogo de beisebol entre o Pittsburgh Pirates e o New York Giants , Nova York American (26 de agosto de 1908), reimpresso em Gordon Fleming, The Unforgettable Season (1981):

Os piratas não parecem tão terríveis agora. Há uma semana, a impressão geral era de que se os gigantes ganhassem a flâmula, teriam de vencer o Pittsburgh. Mas [John] McGraw, cavalheiro astuto que é, desistiu uma entrevista e disse: “Não tenho medo de Pittsburgh. É Chicago que devemos vencer para ganhar a bandeira. “Esta declaração surpreendente, vinda exatamente quando os Pirates estavam voando e os Cubs perdendo, surpreendeu e enervou os Pittsburghers. O desprezo supremo demonstrado pelo Manager Mac pelo clube no topo evidentemente obteve a “cabra” do Sr. Frederick Clarke [gerente dos Piratas]. McGraw não sabe de nada. Ele vai muito às corridas.

De Rollin Hartt, “ The National Game ,” no Atlântico Mensal (agosto de 1908):

Para artistas, eles [jogadores de beisebol] são – sensíveis como violinistas, “temperamentais” como pintores, emocionais como divas. Um pouco de depreciação “ pegará sua cabra ,” uma pequena adulação os preparará para andar sobre nuvens rosadas. Como o presbiteriano disse dos metodistas, eles estão “no sótão ou no porão todo o tempo”.

Um exemplo um pouco posterior, Roe Fulkerson, “ The Old Groceryman “em The [San Francisco] Retail Grocers Advocate (12 de julho de 1912) credita o beisebol como a fonte do idioma, que, senão outra coisa, ilustra o quão amplamente usado o “get [alguém” bode “” era com o beisebol naquela época:

“O grande passatempo nacional de Ty Cobb trouxe para a linguagem dessa terra algumas expressões que não adornariam particularmente uma tese a ser lida diante de uma sociedade de meias azuis, mas que se encaixam perfeitamente nos círculos de negócios.

“Uma das essas expressões se relacionam a um certo bode.

“Quando um arremessador de beisebol, vez após vez, vence um determinado time, esse time entra em um estado de espírito em que a mera aparência daquele arremessador na caixa os leva espancado até um frazzel antes do jogo começar. Diz-se então que este jarro em particular “tem a cabra daquele time”. Esse é exatamente o que está acontecendo com você, Bill, seus concorrentes pegaram sua cabra .

A frase é usada em seu sentido moderno em todas as três fontes – e outras ocorrências relacionadas ao beisebol ocorrem em Cartas de um fã de beisebol para seu filho (1910), Os arremessadores rivais (1910), “ A Bush League Hero ” (1912), Aqueles Smith Boys on the Diamond (1912), Baseball Joe on the School Nine (1912), Baseball Joe of the Silver Stars (1912), Baseball Joe at Yale (1913) e Lefty o “the Blue Stockings (1914) – mas não há nenhuma ligação evidente com uma cabra real em qualquer um deles.

—–

Boxe

O uso de “pegou sua cabra” no sentido de “o fez perder a compostura” aparece em Richard Barry, “ The Prize Ring “na Pearson” s Magazine (julho de 1910):

O que Nelson vinha trabalhando havia vinte rodadas para conseguir passou instantaneamente [com um comentário inesperado e provocador]. A cabra de Hyland morreu de seu estábulo e Dick Lutador se jogou na lança de Nelson. …

Por anos, Nelson fez essas coisas no ringue, mas ele tentou várias vezes dez meses depois com Ad Wolgast, que retribuiu provocação por provocação e terminou arrancando o título de Nelson de ele. Nisso, Nelson nunca perdeu sua cabra e nunca foi derrubado. Ele simplesmente não conseguiu pegar a cabra do outro companheiro .

Esse mesmo artigo afirma que o termo veio de corridas de cavalos:

Freddie Welsh, o atual campeão dos leves da Inglaterra, um vegetariano com quadris fracos, olhos lacrimejantes e boca fraca, que nunca foi nocauteado, dá seu conselho para os aspirantes em três palavras, “ Get his goat !”

Originalmente, esta frase era uma gíria de corrida. Para evitar que um cavalo de corrida enfraqueça, um treinador freqüentemente coloca com ele uma cabra, pois o animal de estimação alivia o puro-sangue de sua solidão. Mas os intrigantes descobriram que, ao roubar uma cabra de um cavalo um ou dois dias antes de uma grande corrida, ela pode ficar sem condição física. A perda de sua companheira favorita irrita o cavalo e ele vai para o grande evento com os nervos altamente feminilizados. Portanto, “ pegar sua cabra ” é remover sua confiança.

Para um efeito semelhante é esta explicação de EB Osborn, “ The Revival of Boxing in the XIX Century ,” in The Twentieth Century (outubro de 2011):

Um dos principais pontos preliminares é “ pegar a cabra “de seu oponente; por interpretação, para abalar seus sentimentos de que sua mente não estará totalmente em seu trabalho quando o gongo soar para o início das hostilidades. Uma provocação nojenta, um sorriso desdenhoso, uma recusa em apertar as mãos, uma aposta absurda, uma elaborada perda de tempo – esses são alguns dos truques empregados pelo aspirante a caçador de cabras.

Oscar Battling Nelson usa a própria frase em Vida, Batalhas e Carreira de Battling Nelson, campeão mundial de peso leve (1908):

Britt é um lutador forte, experiente e inteligente. O único homem que fez Britt mostrar a pena branca foi Joe Gans. Eu dei uma surra nele muito pior do que a de Gans, mas no minuto em que ele viu o sujeito negro no ringue ele praticamente ergueu as mãos e admitiu a derrota. Em sua luta com todos os outros pesos leves, Britt foi o jogo para o núcleo. Nunca pude entender exatamente por que ele deixou Gans pegar sua cabra .

Como serão bem lembrados pelos muitos patronos que frequentaram este clube [o National Athletic Club] na memorável noite de 14 de março de 1906, eu mantive Terry McGovern esperando no frio na plataforma elevada por cerca de três quartos de hora. Sabendo que McGovern estava muito, muito nervoso e facilmente “irritado”, gastei meu tempo colocando a fita em minhas mãos propositalmente para pegar sua cabra . Certamente consegui.

Mal havíamos lutado trinta segundos, quando percebi que estava com a cabra de McGovern. Ele estava nervoso e aguentou firme. Estava com medo de lute sua luta usual de correr do início ao fim.

Mas uma instância ainda mais antiga de “pegou sua cabra” aparece em Rex Beach, “ A luta em Tonopah , “na Everybody” s Magazine (abril de 1907):

Em um intervalo tranquilo entre as rodadas Eu ouvi um repórter ditando literatura pugilística de alta classe:

O trabalho de “Herman” no quinto foi elegante e ele lutou por toda parte. Ele esfaqueou o Dinge no depósito de comida três vezes e quase acertou sua cabra e errou um golpe certeiro na despensa do mordomo por um centímetro. Se ele tivesse acasalado, teria sido o brilho do pôr-do-sol para Dahomey, mas Gans não caiu na mordaça, não dificilmente. Ele rasgou o garoto iídiche e o colocou no pulo com uma cruz de direita. ” p>

Como no caso do beisebol, a frase “pegue a cabra de alguém” parece endêmica do boxe em 1910, embora o esporte não tenha nenhuma conexão direta com um esporte real cabra. Acho significativo que um jornalista bem informado que escreveu sobre boxe em 1910 tenha a impressão de que a expressão se originou com corrida de cavalos. Afinal, a primeira correspondência do Google Livros que consegui encontrar para a frase foi apenas três anos antes, então não é como se as pessoas estivessem especulando sobre a origem de uma frase que estava no jargão comum por mais de um século (como é o caso hoje).

—–

Corridas de cavalos

Um exemplo antigo da explicação “cabra como influência calmante em um cavalo de corrida” aparece em Elbert Hubbard, “ Got His Goat ,” em The Fra : A Journal of Affirmation (1912):

“Got His Goat”

Existem muitas pessoas altamente educadas com diploma universitário que não sabem a origem da expressão clássica, “ Pegou sua cabra . ” Esta bela frase literária, de tão amplo alcance em seu significado psíquico, originou-se em East Aurora [, Illinois.] Foi usada pela primeira vez por Ali Baba.

No O estábulo de Ed Geers era um cavalo muito rápido conhecido como Príncipe Regente. Este cavalo tinha um temperamento muito nervoso, e quando sozinho em uma baia – especialmente em um lugar estranho – se preocupava e sentia saudades de casa [.] Ed Geers comprou uma cabra de Ali Baba e a colocou na baia com o cavalo, e o cavalo e a cabra tornaram-se muito íntimos.

Chegou o dia em que este cavalo iria trotar para as Estacas do Futurity em Buffalo. Tudo correu bem e parecia que o Príncipe Regente tinha uma certeza. As apostas eram todas a favor do Príncipe Regente.

Mas à meia-noite do dia anterior à corrida, alguém entrou no celeiro e roubou a cabra, e o cavalo ansiava tanto por sua companheira que parecia desanime e, à tarde, quando chegou a hora de chamar os cavalos, o príncipe regente perdeu a coragem.

“Qual é o problema com aquele cavalo?”, alguém disse, quando você notou o animal “é orelhas caídas.

Por que alguém pegou sua cabra “, disse Ali Baba.

E assim a frase foi ecoando ao longo dos séculos, como uma chaleira no rabo de um cachorro. Foi corrigido na moeda corrente do discurso.

“Nós pegou sua cabra .” Isso significa que o homem está perdido e fora do jogo.

O nome Ali Baba empresta um ar de fantástica improbabilidade a essa história, e a ideia de que uma expressão internacionalmente popular surgiu de uma forma tão pitoresca entre amigos de longa data do autor do relato, deveria disparar o alarme na cabeça de qualquer leitor cético. No entanto, a história tem uma série de pontos de dados na realidade: por exemplo, Ed Geers realmente possuía um estábulo de cavalos de corrida, e o Príncipe Regente era um cavalo de corrida notável (um trotador, na verdade, como muitos cavalos de corrida eram naquela época) de década de 1890, de acordo com Badger, “ The Horses at the Columbian ,” in Wallace “s Monthly (abril de 1893). Um item no Wichita [Kansas] Daily Eagle (27 de maio de 1890) notas:

A soma principesca de $ 40.000 foi recusada para o Príncipe Regente, um cavalo que em 1889 provou ser um cavalo de corrida de primeira classe e obteve uma marca de 4 anos de 2: 21¼. Príncipe Regent é filho de Mambrino King, considerado o cavalo mais bonito do mundo; …

E o St. Paul Daily Globe (13 de abril de 1891) relatou a morte do cavalo com o título e o subtítulo “Prince Regent Dead: The Great Stallion Passes Away Near Buffalo. “

De acordo com o mesmo Elbert Hubbard, escrevendo em outras ocasiões, Ali Baba era um respeitado cavalariço local.De Elbert Hubbard, “Heart to Heart Talks with Philistines by the Pastor of His Flock”, em The Philistine (novembro de 1907):

East Aurora produziu três grandes homens [.] Estes são Cicero J. Hamlin, Ed. Geers e Charles A. Cyphers.

Ao dizer essas coisas, compreendo perfeitamente que estou me expondo à aspereza de Ali Baba, do diácono Buffum e do tio Billy Bushnell, todos eles, mesmo que não grandes homens, certamente são pessoas trabalhadoras.

Então o júri está fora da teoria do “companheiro de estábulo de cabra roubado”, e muito mais sobre os amigos- de-Elbert-Hubbard reminiscência. Mas, novamente, a proximidade da história com os primeiros exemplos registrados do idioma é um ponto a seu favor. E o fato de um repórter ter declarado como fato em 1910 – dois anos antes de Hubbard contar sua história – que as cabras às vezes eram mantidas como companheiras de cavalos de corrida e que as pessoas que apostavam contra esses cavalos às vezes roubavam a cabra antes de uma corrida para perturbar o cavalo pelo menos mostra que uma conexão entre “pegue [um” bode “e a história sobre companheiros de cabra sequestrada existia desde muito cedo na vida de” pegue [um “bode” como uma expressão popular. Esses não são pontos triviais a favor da história.


Ocorrências iniciais do idioma em contextos não esportivos

Uma das primeiras ocorrências de “get one” s goat “em um contexto não esportivo que minhas pesquisas no Google Livros surgiram é de Burke Jenkins,” O anticlímax de um homem mau , “em The Argosy (setembro de 1907):

” “Don” atira, Hankly “, disse ela [uma voz do shubbery]; “Eu vou ser pacífico”, Então, senhor, Kinston rastejou, arranhado com sarças e limpo de coração. Joguei a carta que tinha caído bem em minha mão – amarrei-o com segurança e o trouxe junto. Eu “d meio que” peguei sua cabra “indo até aquela arma sangrenta dele.”

De LJW, “ Os homens da pressa ,” em The National Engineer (fevereiro de 1908):

A gíria “ pegou sua cabra ” é aplicável a algumas fases da engenharia estacionária. O cunhador da frase significa a cabra para significar temperamento que se eleva sobre algum incidente ou que não é do agrado do cavanhaque (não protegido por direitos autorais).

Se o escritor possui uma cabra, é principalmente devido aos hábitos e ações de certa classe de engenheiros a serem descritos. Cada bairro se orgulha de ter pelo menos um do tipo. Vamos chamá-lo de Sr. Racing.

De John McIntyre, “ Pela Glória de Monsenhor ,” em O Leitor (fevereiro de 1908):

“O padre Agostinho o coloca muito sucintamente: Um bispo não precisa apenas ser um devoto e culto cara. Ele deve ter a habilidade de fazer coisas, o magnetismo para compelir os outros. Este assunto é um bom teste para as capacidades do monsenhor nessa direção. Se ele falhar em ter sucesso nesta missão, como podemos chamá-la, ele “nunca será um bispo.

“Você acredita nisso?” perguntou Hopkins, depois de um espaço.

“Claro,” respondeu Riley. “Parece a verdade. Se ele não levantar o dinheiro, eles “ll pegam sua cabra .”

Esta é a única menção a cabra na história, então está claramente sendo usada metaforicamente, mas o contexto não tem nada em comum com uma situação em que alguém perde a compostura. Evidentemente, significa algo muito diferente para os dois garotos que a usam nesta história do que para Battling Nelson em sua autobiografia.

Um outro uso inicial interessante da frase ocorre em “Chicago, Illinois.” notas sindicais no The Typographical Journal (novembro de 1909):

Na última reunião do nº 16 ex -O presidente Colbert prosseguiu para pegar a cabra do presidente Knott. Enquanto esperava pelo representante do sindicato dos chapeleiros, a quem foi concedido o privilégio de se dirigir à reunião, o Sr. Colbert pediu o privilégio da palavra e, em um pequeno discurso elegante, apresentou ao Presidente Knott um martelo de presente de muitos amigos no nº 16. O martelo é feito de ébano, incrustado com pérola, e é uma magnífica obra de arte, cada pedaço de trabalho feito por sindicalistas e leva o rótulo. Inscrições adequadas estão na face do martelo. O Sr. Knott foi pego completamente de surpresa, e levou alguns momentos antes que ele pudesse colocar sua “cabra” sob controle e agradecer os membros do No. 16 por um presente tão magnífico.

Aqui, cabra está evidentemente sendo usado como sinônimo de “emoções”; uma leitura mais ampla poderia interpretá-lo como significando “equanimidade”, suponho, mas o resto da redação da frase “não funciona bem com essa leitura.


Conclusões

A origem da expressão “pegar [alguém” cabra “permanece incerta; mas dos requerentes concorrentes, as corridas de cavalos me parecem ter o caso mais forte – e a teoria do “companheiro de cabra roubado” é apoiada por evidências anteriores e mais variadas do que algumas referências importantes da era pré-Internet conheciam. Em particular, uma história de boxe de 1910 afirma que alguns estábulos abrigavam cabras com cavalos tensos, mesmo naquela época – e afirma que os canalhas que buscavam distorcer os resultados de uma corrida iminente às vezes roubavam uma cabra de seus aposentos compartilhados com um cavalo de corrida. O relatório é especialmente impressionante porque as primeiras correspondências do Google Livros para várias formas de “ganhe uma cabra” datam de 1907 – apenas três anos antes. Portanto, parece que, precisa ou não, a explicação da cabra roubada está ligada à frase desde antes que a maioria das pessoas sequer soubesse dela como um idioma.

A outra coisa impressionante que os resultados de pesquisa do Google Livros destacam é a rapidez com que a expressão deixou de ser virtualmente desconhecida nas publicações dos Estados Unidos para se tornar uma expressão padrão em três esportes extremamente populares da época: beisebol, corrida de cavalos e boxe.

Comentários

  • É ‘ uma longa leitura, Sven. Freqüentemente, você resume o resultado de suas pesquisas. Qual é a sua opinião sobre as várias tentativas de explicar a expressão curiosa?
  • @rogermue: Você ‘ está certo – Peço desculpas por não incluir um resumo de minhas conclusões inicialmente. Eu ‘ adicionei um agora.

Resposta

De acordo com o Phrase Finder :

A frase se originou nos EUA e a primeira entrada impresso que […] vem de uma história fantasiosa sobre um cano de água estourado que foi publicado no jornal americano The Stevens Point Daily Journal, maio de 1909:

«Isso não te pegaria? Nós transferimos a mesma água a noite toda da banheira para a tigela e vice-versa. »

[…]

Uma história comumente repetida que pretende para explicar a origem da frase “é que as cabras foram colocadas com cavalos de corrida para mantê-las calmas. Quando malfeitores que queriam que o cavalo corresse mal o retiraram, ou seja,” pegaram a cabra de alguém “, o cavalo ficou inquieto e correu mal. Esse é o tipo de história que faz a etimologia popular circular. Digamos apenas que não há evidências para apoiar essa história.

Comentários

Resposta

Acho que “pegar minha cabra” provavelmente se originou quando alguém puxou o cavanhaque de alguém, o que seria muito chato.

Wikipedia : Até o final do século 20, o termo cavanhaque era usado para se referir apenas a uma barba formada por um tufo de cabelo no queixo – como no queixo de uma cabra, daí o termo “cavanhaque”. [1]

Comentários

  • Admiro sua associação, embora não ‘ ache que essa seja a origem real, sua associação é muito melhor do que as histórias acima sobre uma cabra de verdade. 1+ para a ideia.

Resposta

Etymonline diz o ditado é o inglês americano de 1910. Como é um sa muito distorcido ying que não faz sentido, presumo que o ditado se desenvolveu na linguagem falada muito antes de uma primeira incidência escrita ser registrada.

Bode, o animal, não faz sentido; então é possível que tenha sido uma palavra totalmente diferente que mudou de forma e finalmente foi substituída por uma palavra comum e conhecida. No começo eu não tinha ideia do que poderia estar atrás da cabra e iria na direção do aborrecimento. A única coisa que me veio à mente depois de algum tempo foi o alemão Da kommt mir der Magen hoch – Isso levanta meu estômago.

Talvez a palavra grega para estômago, gastaer (ae é eta) que temos na área médica O termo gastrite, desenvolveu uma forma abreviada (na língua falada) como * gast / * gost que se tornou cabra. Esta é uma mera ideia minha, então, por favor, não peça referências, e como etymonline tem apenas uma suposição sobre a origem marcada com “talvez”, não desacredito etymonline como alguém disse. Pelo contrário, tenho o etymonline em alta estima, é um tremendo trabalho de referência.

Mas talvez alguém tenha outra e melhor ideia sobre a origem do bode. http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=goat&searchmode=none

Esqueci de dizer que a ideia do ditado pode ter sido: meu estômago (em turbulência).

Editar: Este é um fórum sobre cavalos. Especialmente sobre a questão de manter cavalos e cabras juntos. Veja por si mesmo. http://www.horseforum.com/farm-forum/keeping-horses-goats-36455/

Comentários

  • Uma explicação digna de Gus Portokalos! youtube.com/watch?v=VL9whwwTK6I
  • Existem pessoas que pensam na curiosidade de uma expressão e existem pessoas que nunca pensaram percebemos que uma expressão é curiosa.

Resposta

Talvez nossa compreensão do que o termo realmente significava em determinado momento pode estar errado. Eu sei algumas coisas sobre agricultura que podem contribuir para a discussão.

As cabras costumam lhe dar um ataque de carga por pouco ou nenhum motivo.

Se você viveu perto de cabras, como as pessoas pobres costumavam fazer no passado. Você sabe que só precisa estar lá, cuidando da sua própria vida, talvez conversando com outras pessoas, quando uma cabra está é tentado a dar uma cabeçada em você. Isso acontece com frequência para que qualquer pessoa com cabras reconhecesse instantaneamente a analogia.

Talvez a expressão tenha passado dos agricultores para os esportes. Quando alguém disse “Isso me pega”, significa que alguém ou algo está convidando meu ataque. Mas, à medida que a sociedade passou de mais agrária para industrializada, cada vez menos pessoas sabiam que cabras são criaturas teimosas, então a etimologia foi geralmente perdida. Ou distorcida para um significado ligeiramente diferente.

A compreensão mais profunda disso é talvez, você nunca sabe o que vai detonar uma cabra e fazer com que ela te dê uma cabeçada. Pode ser qualquer número de gatilhos. Meus avós diziam isso com frequência para significar isso e eles eram o sal da terra meio que pessoas. Eu sei que é anedótico, mas aí está.

Então, do topo da página: “A frase se originou nos EUA e a primeira entrada impressa que […] vem de uma história fantasiosa sobre um cano de água estourado que foi impresso nos EUA jornal The Stevens Point Daily Journal, maio de 1909:

“Isso não pegaria sua cabra? Estivemos transferindo a mesma água a noite toda do banheira para a tigela e vice-versa. “

Como seria a analogia. Se todos nós tivéssemos uma cabra dentro de nós, algumas situações fariam com que as cabras ficassem característica para sair. A de um ataque de cabeçada. Portanto, no acima, ver a futilidade dessa situação de cano atrairia o bode interno a se intrometer por causa da frustração.

É assim que as metáforas funcionam, sim ? Se estivermos usando algum animal para definir alguma característica dentro de nós, o animal é usado por sua característica predominante que todos reconhecemos imediatamente e com a qual estamos familiarizados.

Acredite em uma característica, acima de todas as outras, que todos os fazendeiros associam às cabras são os chifres e aquela maldita insistência em dar uma cabeçada em você de vez em quando.

Não sou bem educado. Então, talvez outra pessoa possa articular isso um pouco melhor. Mas a expressão “pega minha cabra” sempre significou, para minha família, que algo fez com que você respondesse de forma um tanto agressiva. Pode ter sido algo que o irritou ou aborreceu. Mas às vezes sem nenhum motivo particular.

Sempre pensei que o termo que usamos hoje “sendo acionado” era semelhante, embora não exatamente a mesma coisa. É claro que tudo isso também poderia ser divagações inarticuladas de um caipira do interior. Apenas jogando isso lá fora.

Resposta

“Peguei alguém” s goat “: Dos dois primeiros usos em 1900, 16 de novembro e 26 de novembro (ambos com acesso pago), o uso de 16 de novembro vem completo com uma história de origem. Presumivelmente com base nas experiências pessoais e profissionais do repórter anônimo, a aparição inicial da história de origem tem essa vantagem, como bem como a vantagem de ser em primeira mão, sobre especulações mais recentes.

“ELE TEM O SEU GOAT. “

A frase de Nova York mais recente aplicada
a certas condições amigáveis.

  Frases diversas em vários momentos foram usadas para descrever a influência que, de uma forma amigável e inequívoca, um homem é capaz de exercer sobre as ações de outro r. Por muitos anos, a expressão local de Nova York nesse caso foi “Ele está emprestado”. Conseqüentemente, quando um homem tinha “o empréstimo” de outro, ele era capaz de guiar seu curso, diz o New York Sun.
  É o destino dos coloquialismos de Nova York que, embora abruptamente adotados, sejam abandonados de forma tão sumária e caprichosa, e a popularidade de “o empréstimo de” não foi assim grande para evitar que seja substituído por outra frase de igual importância, em uso muito geral até recentemente. Essa frase foi “Coloque-me em seguida”. Um dos motivos de sua popularidade era o fato de estar sujeito a algumas variações. Assim, um candidato ao favor ou apoio de outro pedia para ser “colocado em seguida”. Uma pessoa que já gozava dessa boa vontade foi descrita como “sendo o próximo” e uma forma mais alegre da expressão era “ele” é o próximo. “
  A última frase usada para transmitir esse significado é “Ele” tem sua cabra . ” O significado da frase é que o assunto do comentário exerce grande influência sobre outro   —   ele tem o empréstimo dele; ele é o próximo. A razão para esta frase pode ser encontrada, provavelmente, no sumário desaparecimento da observação visível em Nova York da cabra das rochas, uma figura familiar na parte alta de Nova York antes que a pressão da população obliterasse os últimos vestígios de favela. Antigamente, um dos bens mais queridos dos posseiros era uma cabra. As cabras em Nova York naquele período eram de muito pouca importância, mas como a cidade cresceu a ponto de aumentar a exclusão, a cabra tornou-se um tanto de uma raridade. Harlem, portanto, parece ser o lugar de origem da frase, cuja popularidade imediata é, sem dúvida, em certa medida aumentada pelo uso da palavra cabra nos círculos maçônicos em conexão com uma fase das condições de iniciação que está desviando para todos, exceto para o membro iniciado. Se isso fornecerá alguma razão para uma continuação mais longa na popularidade de “ele pegou sua cabra” do que seus predecessores desfrutaram, resta saber.

O significado de “conseguiu a cabra de alguém”, conforme detalhado pelo repórter, pode ser resumido como “obteve influência sobre alguém”, um significado que é compatível com o posterior, mas não invariável desenvolvimento semântico de “tem influência sobre alguém, por irritar, irritar, irritar ou exasperar “.

Definido o sentido especial da frase, o repórter passa a especular que a “razão provável” para o desenvolvimento desse sentido é o desaparecimento do Harlem de cabras antes comuns, juntamente com a importância dessas cabras para posseiros empobrecidos.

Uma versão distorcida da história de origem do primeiro repórter é mencionada por Michael Quinion em World Wide Words ( 1999-2014 ), apenas para ser descartado de imediato, possivelmente porque as evidências de 1900 não estavam nas mãos de Quinion na época:

Foi alegado que em certa época alguns residentes do Harlem em Nova York criavam cabras e, portanto, irritavam seus vizinhos, uma explicação que não satisfaz.

I encontre as cabras desaparecidas do Harlem   —   uma fonte perdida de comida (leite, queijo e, em última análise, carne), roupas (lã), calor (corpo), e companhia para ocupantes indigentes   —   mais satisfatório como a origem de uma frase que denota a influência ganha por uma pessoa como resultado da perda de uma cabra por outra, mas o uso de 26 de novembro de 1900 pode ser interpretado como suporte para a teoria de que cabras como mascotes navais (e outros marítimos) patrocinaram a frase.

O uso de “peguei a cabra de alguém” em 26 de novembro de 1900 foi reproduzido de uma carta de 09 Novembro, enviado de Gibralter por um marinheiro da Marinha, Roy Krebs, a bordo do Kentucky com destino a Hong Kong saindo de Nova York como parte da resposta dos EUA ao Rebelião dos boxeadores (1899-1901).

“Meu alistamento expira em 15 de junho de 1904”, escreve Krebs, “quando voltarei para Atchison [Kansas], a menos que algum boxeador pegue meu cabra . “

O significado de” pega minha cabra “no uso de Kreb parece ser” me mata ou me fere gravemente ” . Esse significado está muito longe do significado observado pelo repórter no artigo de 16 de novembro, pelo qual a influência “amigável e inquestionável” exercida por um homem “sobre as ações de outro” é transmitida.


Pude corroborar o relato do repórter sobre a história das cabras no Harlem. Por exemplo, um título na p. 9 do New-York Tribune (Nova York, Nova York) 01 de setembro 1889 (acesso pago) menciona a perda:

EM HARLEM OCUPADO.

RÁPIDO CRESCIMENTO DO LUGAR,
CABRAS E ROCHAS SUBSTITUÍDAS POR CASAS CONSIDERÁVEIS.

  …Era costume se referir ao Harlem como um lugar isolado, cujas principais características eram rochas e cabras. … Se um Harlemite fosse perguntado para onde os trabalhadores e as cabras foram, ele provavelmente diria que, como o índio americano foi forçado a ir para o oeste antes da marcha da civilização, o mesmo aconteceu com o trabalhador da Ilha de Manhattan e suas cabras partiu ….

O desaparecimento das cabras queridas e de seus empobrecidos proprietários também é mencionado em 1897 (acesso pago), na p. 3 de The Butte Daily Post (Butte, Montana), 14 de maio:

  Para o observador cidadão de Nova York que retorna à sua cidade natal após uma estada de muitos anos em outras terras, nada é mais impressionante do que a misteriosa ausência das cabras beligerantes e frugais das cordilheiras rochosas do Harlem e seus arredores. A cabra e o ocupante desapareceram juntos de … de onde antes detinham o controle indiscutível, e o viajante voltando … maravilha-se com seu desaparecimento, vagamente se perguntando se isso significa migração ou extinção.

Até 1903 (acesso pago), na p. 8 do The Sun (New York, New York), 19 de abril, a perda ainda era deplorada: “Harlem perdeu suas cabras, seus barracos empoleirados na rocha, …”.


Sem mais contexto, uma definição aparentemente relacionada de “cabra” fornecida pelo Número 1500 no livro 1904 Vida em Sing Sing (Sing-Sing é uma prisão de Nova York) não pode ser interpretada com segurança:

Cabra. Raiva; para exasperar.

A estreita relação entre o uso da gíria “cabra” na prisão de Sing-Sing com o (talvez mais tarde) desenvolvimento semântico de “peguei alguém” s cabra “em” alguém zangado, aborrecido, irritado ou exasperado “é sugestivo. No entanto, como diz o número 1500,” o único teste aparente de admissão [ao vocabulário da gíria é que] a palavra sonora deve ter alguma relação com o sentido que tem a intenção de transmitir “( p. 245 ). Assim, o significado de” cabra “na gíria de Sing-Sing pode depender apenas da consonância de” cabra “e” aguilhão “, e pode não ter qualquer relação com o significado de” pegou a cabra de alguém “.


Três instâncias da frase completa,” para obter [alguém ” goat “, apareceu na impressão em 1905. As datas de impressão efetivamente simultâneas das instâncias, 14 de outubro , 28 de outubro e 18 de novembro , não sugerem nem contradizem quaisquer conjecturas sobre a origem da frase, especialmente porque estão cinco anos distantes dos usos em 1900.

Os três usos de 1905, dois dos quais associados a marinheiros da Marinha dos Estados Unidos, oferecem algum suporte tênue para a teoria que a frase “peguei a cabra de alguém” se originou na marinha dos Estados Unidos com referência a mascotes-cabra. Da mesma forma, a associação com o boxe oferece um suporte tênue para a teoria de que a frase se originou na gíria do boxe. Sobre esta última teoria, mais tarde, mas o boxe e as histórias de origem naval são prejudicadas pelos usos efetivamente simultâneos em 1900 e 1905 com contextos mais gerais.

A primeira, em 14 de outubro de 1905, é uma história sobre um funcionário de uma loja de departamentos de Nova York irritado com a operadora de sua pensão:

“Bem, isso pega minha cabra”, suspirou Alice quando recuperamos a fala. “Que atrevimento dela!”

O segundo, em 28 de outubro de 1905, por exemplo, em uma história sobre marinheiros da Marinha dos Estados Unidos de licença em terra, pode ter sido expressão de aborrecimento bem-humorado … ou pode ter sido uma simples expressão de divertimento:

  “Ele estava lá, Patrick!” gritou Shorty estridentemente.
  “Mas eu tinha esquecido que era o Oklahoma   —   isso foi muito antes de eu conhecê-lo. Você estava lá também, então? Você estava em terra? “
 ” Ha! ha! “Ele deu um tapa no ombro de Patrick e deitou-se sorrindo para mim.” Se isso não pegar minha cabra! “

No terceiro, 18 de novembro de 1905, caso em que o repórter comentando sobre uma luta de boxe britânico-americana usa “got his goat” para significar o “medo do palco” de um boxeador, ou seja, sua falta de vontade de lutar:

O americano não conseguiu lutar e teve medo de palco ….

….
  …Acho que a multidão pegou sua cabra , ou a ideia de lutar   —   um ou outro   —   porque ele não diga boo e sente-se como um deprimido.

Para apoiar ainda mais a teoria de que “pegar [alguém” bode “originou-se no boxe, um 1897 conta ( The Brooklyn Daily Eagle , Brooklyn, Nova York, 21 de março, p. 7; acesso pago), embora não use o frase, conspicuamente associa a cabra com a verve de um boxeador, a perda desta última resulta quase invariavelmente na perda da luta. O que complica o apoio da origem do boxe, no entanto, é que esse relato faz referência às cabras do Harlem, dando suporte também à história de origem oferecida pelo repórter em 1900:

  Siddons deu um pulo, pulo e um salto que saboreava muito a cabra festiva pulando de pedra em pedra nos dias de palmeira do Harlem .

Como fica claro na história, a luta de boxe descrita foi considerada ridícula e desagradável, não apenas pelo papel desempenhado pelos trapaceiros Siddons, mas também para o papel desempenhado por seu oponente. Ambos os competidores não foram tripulados pela gerência que promoveu o empate.


Deve ser feita menção a outro sentido de “cabra”, “uma pessoa tola ou desprezível” ( OED , atestado por volta de 1616 a 2012; acesso pago). O uso e a consciência do significado de “cabra” podem ter afetado o desenvolvimento semântico posterior da frase “meteu a cabra de [alguém] em” exerceu forte influência sobre [alguém irritando, irritando ou exasperando] “. Um exemplo de “pessoa desprezível” significa este da página 4 do The Wheeling Daily Register (Wheeling, West Virginia), 26 de setembro 1877 ( paywalled):

Doc. Todd … diz que comprou suas cabras na fábrica de Ætna   —   como ele chama aqueles resistentes filhos do trabalho   —   consertado agora. Ele quer que as pessoas entendam que ele carrega os votos da fábrica de Ætna no bolso do colete. Para dizer no mínimo, não é uma maneira muito caridosa de falar sobre uma classe de pessoas honradas, honestas, retas e trabalhadoras que tão nobremente labutam para sobreviver.

Comentários

  • Eu não ‘ não compro o navio ‘ a explicação do mascote: se isso fosse correto, seria ” ganhou nosso cabra ” em vez de ” recebeu minha cabra “, já que a cabra era propriedade coletiva de todo o navio / tripulação , não por um indivíduo; e ainda assim todas as primeiras citações navais tratam a cabra como sendo pessoalmente ” possuída “.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *