Assistindo a um programa de culinária há alguns dias, a senhora que o apresentou usou a expressão meia xícara ou meia colher de chá várias vezes durante o programa.

Já ouvi metade de [alguma coisa] usada muitas vezes, mas nunca com um um preso na frente como em a meio [algo ] . Esta é uma expressão típica americana? É uma gíria? É um dialeto?

Histórico:

  • Foi mostrado na Food Network UK, mas obviamente era um programa americano. (Verifiquei enquanto escrevia isto, ele foi apresentado por Paula Deen ).
  • Não sou nativo palestrante, nunca estive nos EUA, mas já estive no Reino Unido inúmeras vezes, então não necessariamente saberia de nada que seja específico dos EUA.

Comentários

  • Eu ‘ encontrei algumas discussões, como este em ‘ meia hora ‘ . @DeepYellow tem um bom ponto de mencionar ” de “. Eu provavelmente diria meia xícara de açúcar , por exemplo, e acho que em casos como uma receita que pede metade de um ovo , eu provavelmente diria diga meio ovo . Eu não ‘ não acho que ‘ usaria sempre o artigo – posso dizer: Esses ovos apimentados são apenas metade de um ovo com algum recheio; você pega meio ovo e coloca o recheio nele. (alto-falante AmE, costa leste dos EUA)
  • Relacionado: english.stackexchange.com / questions / 21804 / …

Resposta

“Meia xícara” é a abreviatura de “meia de uma xícara”. (Barrie England argumenta convincentemente contra isso, mas a contração de de a para a acontece o suficiente na fala casual que é difícil acreditar que este não seja um exemplo antigo disso tendência.)

Às vezes de é preguiçosamente pronunciado a como em “uma tonelada a tijolos”, e a sequência de a é abreviado para a .

Na Inglaterra, uma “xícara de chá” costuma ser abreviada como “a xícara”.

Comentários

  • Eu soletraria cuppa 🙂

Resposta

Metade de [alguma coisa] é normal tanto em BrEng quanto em AmEng, e não vejo necessidade de justificá-lo dizendo que é a abreviação de metade de a. É consagrado em ditados como “Meio pão é melhor do que pão nenhum” e “Meio quilo de arroz tupenny”, onde a inserção de “de” pareceria estranha. Descrevemos seis como meia dúzia e não como meia dúzia e 30 minutos como meia hora e não como meia hora. Em tais formulações, metade é um adjetivo, como também é nesta citação de Trollope que ilustra a entrada do OED para o adjetivo metade: Embora o senhor possa ser apenas meio homem, Julia saiu da igreja a cada centímetro a condessa.

Comentários

  • +1 Bom ponto, embora eu ouça ouvir ” metade de uma xícara ” também. E o relaxamento de de para a é muito comum. Ainda assim, como você diz, ‘ está arraigado e pode se manter por conta própria sem justificativa.
  • Desculpe, embora eu ache sua resposta interessante, ela não ‘ t fornecer o que eu ‘ estou procurando. Eu ‘ estou familiarizado com meia xícara , mas não com meia xícara , e aquele extra um era o ponto da minha pergunta. Talvez não tenha sido ‘ claro o suficiente, eu editei a esse respeito.
  • Acho que Barrie ‘ a resposta é mais uma resposta à resposta DeepYellow ‘ do que uma resposta à pergunta.
  • Ah, desculpe. Você ‘ está certo, é incomum. Posso imaginar uma receita dando a instrução ‘ Tome meia xícara de açúcar ‘ ou ‘ Tome meia xícara de açúcar ‘, mas não ‘ Tome meia xícara de açúcar. ‘ Isso parece estranho, mas suponho que possivelmente poderia soar assim na fala.
  • Se tivesse sido único, eu ‘ d provavelmente ‘ nem notou. Mas ela foi mencionada mais de dez vezes durante aquele programa e aplicada a vários tipos de recipientes (xícara, colher de chá e colher de sopa que ainda me lembro), então achei isso um tanto estranho.Por isso ‘ é por isso que pesquisei quem era o apresentador, para talvez descobrir se ‘ é uma peculiaridade regional na área de onde ela vem.

Resposta

“Meio a (n) X” é um americanismo; Eu suspeito que pode ser um pouco mais prevalente no Sul, mas certamente não é exclusivo dessa região. Olhando o Google Ngram para “meia milha”, você vê que o pico da frequência é de 0,000013 por volta de 1850-1890 no inglês americano. Isso é cerca de seis vezes a frequência mais alta dessa expressão no inglês britânico (1940-1965). Aqui está uma revista de Nova York de 1868 para professores que reclamam dela.

Alguns escritores e os falantes têm uma maneira descuidada de usar metade como adjetivo com um a antes e depois, como “Tínhamos percorrido meia milha ou mais” … . Aqui, é claro, an ou a é supérfluo e deve ser omitido.

Eu deixei de fora uma série de exemplos na citação acima, os citados dos quais vêm de Nova York, Nova Inglaterra e Virgínia. Tenho certeza de que o autor teve grande orgulho em encontrar o exemplo: “Milhares não podem construir uma metade uma dúzia de frases consecutivas sem violar alguma regra gramatical. ”

E se não ficar claro pela citação acima, só porque alguns americanos a usam, não significa que seja considerada gramática correta aqui.

Comentários

  • Correndo o risco de soar ingênuo neste site, obrigado por mencionar o Google Ngram, que eu ‘ nunca usei antes ou ouvi de. Você pode me dizer uma maneira de localizar um livro específico listado nas estatísticas que o Google Ngram produz? (Vejo que não há um link para o qual pular no gráfico.) Por exemplo, há apenas uma referência a ” Lafayette, NJ ” e eu ‘ d estar curioso para localizar qualquer livro que faça essa referência.
  • Há links abaixo do gráfico que o levará aos livros que a Pesquisa de Livros do Google encontrou contendo os termos, embora não ‘ t parecem corresponder exatamente ao corpus que o Google Ngrams usa.
  • Ah: c ulturomics.org/Resources/A-users-guide-to-culturomics ” O Visualizador de N-gram do Google Labs é a primeira ferramenta desse tipo, capaz de quantificar com precisão e rapidez tendências culturais com base em grandes quantidades de dados. É uma porta de entrada para a culturomics! O navegador foi projetado para permitir que você examine a frequência de palavras (banana) ou frases (‘ Estados Unidos da América ‘) em livros hora extra. Você ‘ pesquisará em mais de 5,2 milhões de livros: ~ 4% de todos os livros já publicados! ” Etc.
  • Você também deve ter cuidado com o Google Ngrams. Por exemplo, a frequência de uso britânico de ” meia hora ” foi muito maior do que eu esperava da frequência de Uso britânico de ” meia milha “. Acabei descobrindo que isso era devido à expressão ‘ s aparência em velocidades como ” duas milhas e meia hora “.

Resposta

Parece-me que neste caso meia xícara e meia colher de chá pode ser obtida pelo uso de xícaras e colheres de medida com a capacidade especificada. Essas expressões implicam em usar, por exemplo, um copo medidor segurando meia xícara , etc.

Comentários

  • +1 I ‘ Não tenho certeza se este é o motivo real, mas sua resposta é apoiada pelo fato de que, para o caso de meia xícara , eles realmente tinham uma enorme colher tipo colher que continha a quantidade exata. (Isso era algo que eu nunca tinha visto antes na culinária, talvez uma especialidade americana novamente).
  • Pela minha experiência, conjuntos de 1/4, 1/3, 1/2 e 1 xícara são comuns no EUA e outros lugares, como são conjuntos de 1/4, 1/2, 1 colher de sopa e 1 colher de chá.
  • Eu ‘ não vou dizer que não ‘ não existem na Alemanha, mas posso dizer que ‘ nunca os vi aqui. Além disso, nunca vi nada parecido ao visitar meus amigos do Reino Unido, mas talvez suas cozinhas estejam mal equipadas 😉
  • … e há conjuntos ainda mais abrangentes
  • Eles não são tão úteis no Reino Unido e na Europa, porque, ao contrário dos Estados Unidos, se você adicionar mais de uma colher de sopa ou duas de quaisquer ingredientes sólidos, você os pesa.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *