1. Unir as duas organizações nos permite capitalizar sobre melhor das duas empresas, para o benefício de instalações na China e além. ”
  2. Trazendo as duas organizações juntos nos permitem capitalizar o melhor das duas empresas, para o benefício de instalações na China e além. ”

Se eu quiser converter o significado de “para a vantagem das instalações na China e além”, qual deles é adequado?

Resposta

Usar “para o benefício” significa simplesmente que há uma consequência da capitalização que é benéfica para a China e além. Esta parece ser a melhor escolha da perspectiva de um falante nativo.

Usar “para o benefício” implica que o resultado benéfico em toda a China e além foi a intenção explícita da capitalização. Em alguns contextos, as duas frases terão aproximadamente o mesmo significado, mas eu o evitaria aqui. Presumivelmente, existem outras razões internas para a capitalização (como aumento do lucro, maior produção etc.) e o benefício para a China e além é um efeito colateral feliz.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *