Como é a forma causal de outono usado em inglês? No presente, muitas vezes,

Uma árvore cai na floresta, mas um lenhador cai árvores também.

mas no pretérito,

Uma árvore caiu na floresta, mas o madeireiro derrubou uma árvore.

No entanto, se não é uma árvore, ou se derrubar árvores não é o curso normal de trabalho de uma pessoa, então cair significa “causar [alguma estrutura, regime, etc.] a queda. “

Alguém derrubará aquela dinastia do mal um dia.

Até onde eu sei, “caiu” não é uma palavra e “caiu” não é uma forma de pretérito no sentido causal.

Comentários

  • Você precisa postar uma referência de dicionário licenciando o uso transitivo de fall que você realmente existe.

Resposta

Seu único erro é que o causador forma é caiu no tempo presente: Um madeireiro derruba árvores hoje . Caso contrário, você acertou.

causal: caiu, derrubou, foi / será derrubado , ao contrário de
intransitivo: caiu, caiu, caiu

No entanto, derrubar uma dinastia ou regime, ou qualquer coisa exceto um homem, animal ou árvore, é muito raro hoje; OED 1 já o estava marcando como obsoleto em 1895. Derrubar (no uso transitivo) é mais comum.

EDITAR – dando uma mordida saudável nas minhas palavras.
Na revisão, descobri que cair de uma árvore ainda é, na verdade, em uso. O uso parece, em uma rápida verificação do Google, estar restrito ao oeste dos Estados Unidos e ao uso não formal; mas é algo mais do que raro.

Quanto à declinação: o Google relata 5 casos (não duplicados) de caiu de uma árvore , 17 de ele caiu de uma árvore , 13 de caiu uma árvore , e nenhum de caiu uma árvore . Portanto, a forma regular forte parece prevalecer.

Comentários

  • Encontrei uma foto na rede de um uso de " queda " que significa " fazer com que uma árvore caia ": justinshull.net/2009/07/24/… (justin diferente – não sou afiliado). Você está dizendo que este é um erro gramatical?
  • @ justin– Não exatamente. Eu ' estou dizendo ' um erro léxico.
  • Certamente o sinal " SEMENTE DE ÁRVORE / NÃO CAIR " não deve ser interpretado como ordenar que a árvore não caia?
  • @ justin– Veja minha edição. Eu ' continuo com caiu para transitivo em uso formal, mas não posso ' culpar o DoI por empregar o dialeto das pessoas que eles ' estão endereçando. Obrigado! – Eu ' aprendi algo.
  • Ok, agora, " caí de uma árvore " e " ele derrubou uma árvore " são conversa de bebê.

Resposta

Esses são dois verbos completamente diferentes. Há “s

queda | caiu | caiu

que é intransitivo. Além disso, “s

caiu | derrubado | caiu

que é transitivo.

Para que uma árvore possa cair. Uma árvore caiu. Dez árvores caíram hoje.

John pode derrubar uma árvore. John derrubou uma árvore. John derrubou dez árvores hoje.

Seu fragmento de frase “um madeireiro cai árvores” está incorreto, pelo que eu sei.

Comentários

  • Muitas pessoas dizem que ' é incorreto, mas é um uso muito comum pelo menos no noroeste do Pacífico. Lembro-me de quando era criança e um lenhador veio derrubar uma árvore em nosso quintal. No dia seguinte, eu disse " Ele derrubou aquela árvore. " Fui corrigido, " Não, ele derrubou aquela árvore. " " Por que não ' ele disse que ia cair , então? " " Não, não, não. Os madeireiros caem das árvores. " " Bem, então ele caiu . " " Não.Ele derrubou a árvore. " Isso ' é do jeito que está, e parece um pouco arcaico ou estrangeiro quando alguém diz que " um madeireiro derruba árvores. "
  • Certo. É exatamente por isso que eu disse " até onde eu sei ". Nunca ouvi esse uso, mas não tenho razão para desacreditar de você. Parece que não importa o que digamos sobre o inglês, ' haverá algum dialeto em algum lugar onde não ' se aplica.
  • Porém, apenas os madeireiros caem árvores. Tempestades caíram das árvores.
  • @ justin– Você ' está com problemas com ' A tempestade e o madeireiro V-ed a árvore entre eles ', então.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *