Ouvi em algum lugar que se desejarmos alguém mais jovem que nós , diga “ Boa sorte ” e se desejarmos alguém mais velho do que nós , diga “ tudo de bom “. Eu não sei o quanto disso é verdade. Você poderia descrever a diferença entre as frases e também quais usar nos diferentes contextos?
Comentários
- Isso soa como uma distinção feita por alguém desesperado por uma regra. A única distinção no uso que eu poderia fazer é reservar boa sorte para os casos em que a pessoa está embarcando em algo possivelmente arriscado experiência.
Resposta
Como falante nativo americano de inglês, não sei se há muito uma diferença. No mínimo, ninguém jamais me criticou por usar qualquer um com a faixa etária inadequada.
Na verdade, ambos parecem ser elipses da frase Desejo a todos boa sorte , depende apenas de onde você cortou a frase.
Desejo a você (tudo de melhor) sorte.
Desejo a você tudo de bom (de sorte) .
Resposta
Tudo de bom é mais um gesto de despedida do que boa sorte ; o primeiro tem um ar de finalidade que falta ao último. Se você disser “tudo de bom” para alguém, há uma expectativa de que uma quantidade significativa de tempo passará antes que vocês se encontrem novamente. Boa sorte não tem essa implicação, eu acreditam; se você fosse a Las Vegas e apostasse as economias de sua vida na mesa de dados em uma tacada de 30: 1, eu poderia dizer a você do lado de fora, “boa sorte”, embora eu espere prontamente estar lá consolando você em apenas um alguns momentos depois. Dizer “tudo de bom” soaria muito estranho, se você soubesse que não nos separaríamos por algum tempo.
Comentários
- I ' Não sou nativo, mas também percebo essas conotações, posso até tentar explicá-las. " Todos " parece haver um monte de coisas acontecendo em poucos minutos, que enfatiza o sentido de despedida, como desejar sorte às pessoas para todas suas vidas como se você não ' não espere vê-los novamente. " O melhor " enfatiza um " forte " sorte que pode acontecer no lançamento de um dado, condensando a sorte no tempo.
Resposta
Eu diria que “boa sorte” se refere a algo mais específico, enquanto “Tudo de bom” é um desejo genérico.
- Boa sorte no novo emprego
- Boa sorte com y nossos exames
- Tudo de bom para o futuro
etc.
Então, se você soubesse que alguém estava tendo uma entrevista de emprego, poderia dizer “Melhor de sorte para amanhã! “, mas se você dissesse” Tudo de bom “, soaria mais como se você estivesse desejando bem a eles por um longo tempo – então você poderia dizer isso se não soubesse quando (ou se) iria vê-los novamente. É mais uma expressão que você espera que tudo corra bem na vida deles.
Também vi “Tudo de bom” usado como uma forma de assinar um e-mail ou carta (em vez de “Atenciosamente “ou” Atenciosamente “), embora não seja muito comum. Seria estranho usar “boa sorte” aqui.
Resposta
Inglês britânico: “All the best” é usado de forma intercambiável com “Atenciosamente” ou “Melhores votos” ou mesmo “Cuidado” ou “Por enquanto” ou “Tchau por enquanto” ao assinar uma carta ou e-mail. É mais amigável do que “Atenciosamente” ou “Melhores votos”, mas não tão familiar quanto “Cuide-se”.
“Boa sorte” é totalmente diferente e específico para a necessidade de desejar boa sorte a alguém, porque essa pessoa estão fazendo algo que envolve algum risco pequeno ou grande.
Resposta
Sou uma pessoa britânica que usa muitos termos pequenos e expressões provavelmente sem pensar muito sobre elas, suponho. Eu uso o termo, “tudo de bom”, para encurtar a frase, tudo de melhor para o futuro , onde “boa sorte” é outra coisa totalmente diferente e já tão curta.
Resposta
Soube por alguém que usamos o termo tudo de bom para alguém com respeito e boa sorte, como mais amigável.
Comentários
- Isso é simplesmente uma opinião. Não vejo diferença de registro entre os dois, pelo menos como usado no inglês americano.