Tenho um aplicativo para PC que pode receber diversos tipos de mensagens. Essas mensagens podem ser filtradas. Um filtro é denominado
Tudo sem mensagens online
que não é um escolha apropriada IMHO, mas eu não sei exatamente por quê. Provavelmente porque eu não usaria essas palavras em alemão
Alles ohne Online Meldungen
Melhores escolhas poderiam ser
Todas, exceto as mensagens online
Todas, exceto mensagens online
Depois de verificar dict.leo.org , all but
significa algo como almost
ou nearly
, então eu até excluiria essa versão e ficaria com except
.
É correto que
-
all without
está errado ou em menos raro, talvez usado apenas por crianças -
but
pode ter o mesmo significado queexcept
, mas não se usado junto comall
-
except
é a melhor escolha aqui
Resposta
Na verdade, “todos sem” é a pior opção aqui. Não é tecnicamente incorreto, mas não parece certo e você nunca ouviria ou veria alguém usá-lo neste contexto.
“All but” é a segunda melhor opção, mas ainda não se encaixa muito bem neste contexto. Você poderia usá-lo, mas ainda não soa completamente certo .
“Todos exceto” é, sem dúvida, a melhor e mais adequada opção. Como você está filtrando algo, está deixando de fora – “todos, exceto” funciona melhor aqui.