Já ouvi pessoas dizendo que “Te vejo nos jornais engraçados” significa “Te vejo mais tarde”, como em “Tchau”, mas sempre pensei que significa “Adeus”, como em “Eu “Nunca mais vou te ver.”

Achei que isso fosse usado quando alguém queria dizer: “Te vejo do outro lado!” ou algo dessa maneira.

O que significa a expressão e qual é sua etimologia?

Comentários

  • O que você pesquisou e encontrou até agora? Não há ‘ nenhum ponto em repetir qualquer pesquisa elementar que você já tenha feito.
  • Eu pesquisei e encontrei respostas diferentes. Como eu disse na pergunta. Por que você acha que eu inventei isso … você realmente acha que eu acabei de dizer isso sem pesquisar nada? Porque eu não ‘ não entendi sua pergunta … Devo postar todos os links que ‘ percorri até agora apenas para você saber com certeza não ‘ perguntei isso aqui primeiro?
  • Você poderia pelo menos dizer as respostas que encontrou. Não há nada em sua pergunta (” Eu ‘ já ouvi pessoas dizerem “, ” Pensei “) que indica qualquer pesquisa. Suspeito que seja ‘ uma expressão de Humpty Dumpty que significa tudo o que o locutor pensa que significa.
  • Use o inglês padrão se possível. Isso significa grafia, pontuação e capitalização corretas. Suas postagens e comentários são quase ilegíveis. Isso simplesmente afasta as pessoas. Pare de usar ” … ” e use um corretor ortográfico, e você terá mais sorte em atrair pessoas ‘ s atenção.
  • @Radu: ” Devo postar todos os links que eu ‘ eu já fiz isso para você saber com certeza que eu não ‘ perguntei isso aqui primeiro? ” Não, você deve postar todos os links que você ‘ percorreu até agora (ou pelo menos os melhores) para que todos aqui não ‘ tenham que repetir o mesmo trabalhar. Aqui está um bom exemplo disso; aqui é outro deste mesmo usuário; observe como este usuário obtém votos positivos consistentemente

Resposta

Significado

Vejo você no (s) jornal (s) engraçado (s) significa “Adeus, vejo você em breve”.

Um Dicionário de Catch Phrases (1986) de Eric Partridge e Paul Beale diz:

vejo você nos jornais engraçados (— frequentemente e orig. I “ll ).” Esta despedida jocosa sugere que a pessoa a quem se dirige é bastante risível: EUA: 1920 ; extinto na década de 1950 “(R.C., 1978). Talvez adotado no Reino Unido por militares americanos por volta de 1943. Por volta de 1955, (eu” vou) vê-lo no pânico .

Etimologia

O OED tem artigo engraçado de 1874 e coluna engraçada de 1860, significando “uma (seção de um) jornal contendo assuntos humorísticos ou ilustrações”.

1920

O exemplo mais antigo que encontrei da frase está em uma carta em Commercial Telegraphers “Journal (agosto de 1920, Vol. XVIII, No. 8):

Até logo, rapazes, vejo vocês no jornal engraçado

Adeus, rapazes, vejo você no jornal engraçado . “30.”
JN HANNA,
Box 1004.

1921

Outro no Union Postal Clerk (março de 1921, Vol . XCII, No. 3):

Nos vemos no “jornal engraçado” no próximo mês.
COMITÊ DE IMPRENSA.

1921

Aqui “sa abril il 15, 1921 carta publicada no jornal do estudante da University of Virginia The Virginia Reel (18 de abril de 1921 Vol. 1, No. 8):

insira a descrição da imagem aqui

Bem , meninos, deve fechar agora. La, la, até a próxima vez e Te vejo nos jornais engraçados . Sempre seu, ADELAIDE.

1922

Aqui está um exemplo de 1922 na aprovação de um relatório em The Tusla Scout from Troop 12 por Ed M “Lain (publicado em The Tulsa Daily World , 19 de março de 1922):

Tchau, vejo você no jornal engraçado.

Este uso por batedores sugere que “não é um insulto, mas pode ser usado de maneira bem-humorada e zombeteira.

Comentários

  • Eu questiono se o termo está ” extinto ” . Já ouvi ocasionalmente (embora provavelmente não em 5 anos), e não ficaria chocado em ouvir isso agora. E sempre entendi que isso significava que o alvo da mensagem estava efetivamente falando bobagem.

Resposta

Minha mãe dizia isso para nós, quando crianças, afetuosamente, depois de nos colocar na cama. Era sua maneira de dizer boa noite (sim , isso foi na década de 1950). Lembro-me claramente de uma criança de três anos, interpretando-a literalmente e me imaginando como um personagem de uma história em quadrinhos de domingo. Meu marido e eu ainda o usamos juntos. É muito fofo.

Resposta

Eu moro no Deep South e é um tipo de despedida de afeto a um amigo, espero vê-los sãos e salvos em breve. Adeus por agora.

Resposta

Ok pessoal, aqui está “s minha conclusão de pesquisa:

Essa expressão é atribuída à terminologia que está se popularizando pelos militares da 2ª Guerra Mundial. Stars and Stripes , um jornal escrito pelos militares dos EUA e divulgado a todo o pessoal militar dos EUA, tinha um cara do Exército de 18 anos chamado Bill Mauldin que escreveu um desenho animado muito popular chamado “Willie e Joe” enquanto servia em combate. Obviamente, ele usou suas experiências de campo de batalha e condições únicas para a 2ª Guerra Mundial como a base de seu humor – com o qual seus companheiros se identificaram de forma fácil e próxima.

Tão comoventes eram as representações de Mauldin que os soldados pensariam que eram os próprios problemas que Bill estava usando. Portanto, “Vejo você nas páginas engraçadas” tornou-se um ponto de partida engraçado das coincidências cômicas de amanhã … Soldados Beetle Bailey e Sarge tornaram-se nacionalistas sindicalizados na década de 50, bem a tempo para a Guerra da Coréia e depois para o Vietnã – todos fatores que tornaram esta expressão uma tradição de piadas internas.

Comentários

  • O cartunista foi Bill Mauldin (1921 – 2003). Ele se tornou conhecido como cartunista do jornal ‘ do ” Estrelas & Listras ” na Segunda Guerra Mundial. Ele era famoso por seu ” Willie & Joe ” desenhos animados, mas provavelmente seu desenho animado mais famoso foi aquele que ele desenhou após o presidente Kennedy ‘ s assassinato. Retratava a estátua de Abraham Lincoln no L Memorial incoln, com a cabeça nas mãos.

Resposta

Mais duas referências na cultura popular, ambas sugerindo que a frase significa algo parecido com ver você mais tarde (como na frase popular nos anos 50, “Até mais, jacaré”. A primeira, de It “s A Wonderful Life, é dita pelo amigo de George Bailey, Sam Wainright, ao partir para a Flórida em sua limusine com motorista. “Hee haw! Vejo você nos jornais engraçados!” A segunda é proferida por um parceiro de negócios de Nucky Thompson na temporada 4, episódio 3 da série da HBO, Boardwalk Empire, após conhecer Thompson e combinar um encontro mais tarde naquela noite. O show, neste ponto definido em 1922-23 (consistente com outras referências que datam a frase daquele período de tempo), retrata Nucky como um homem poderoso com quem não se deve brincar, então a sugestão de que a frase sugere uma visão um tanto condescendente do pessoa a quem é pronunciado não soa verdadeiro.

Resposta

Uma frase retro (agora aparentemente mal compreendida), inicialmente usado por militares antecipando relatórios sobre suas realizações e / ou travessuras, mais tarde usado por celebridades antecipando críticas nos jornais. Uma saudação a espíritos semelhantes (ou seja, Pogo).

Resposta

Li há muitos anos que os jornais Hearst criaram colunas e propaganda cômica / sensacionalismo para expressar as opiniões de Hearst e tentar influenciar a opinião pública (assim como a mídia de Murdock faz hoje) Um leitor cético costuma dizer em tom de brincadeira que o verá nas páginas engraçadas. “ See You in the Funny Papers , um artigo de 2006 do New York Times , tem mais informações sobre o papel dos quadrinhos na cultura dos EUA história.

Resposta

É uma resposta a um comentário sarcástico ou piada.

Comentários

  • Isso não responde à pergunta. Não especifica o significado nem a etimologia da frase.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *