Meu professor apresentou a citação:

  1. Você olha, mas você não vemos. Você ouve , mas não ouve .

Mas também vi livros dizendo:

  1. Você olha, mas não vê. Você ouve , mas não ouve .

Então, qual é o correto? Estou entre uma rocha e um lugar difícil.

Em termos de gramática, acho que o segundo está certo porque é mais paralelo quando olhar e ouvir são intransitivos, enquanto ver e ouvir são transitivos.

Mas o primeiro também me parece razoável como ouvir implica que a pessoa está fazendo a ação intencionalmente. Você pode ouvir um idioma estrangeiro sem saber, mas só pode ouvir um idioma estrangeiro se entendê-lo, certo?

Comentários

  • Essas duas frases são irritantes, pois ambas podem funcionar bem. Não ‘ s nenhuma hierarquia inerente de significado entre os dois termos.
  • Você pode ouvir rap ou música estrangeira sem entender uma única palavra na letra. Eu não ‘ não penso em distinguir ” ouvir ” de ” ouvir ” é tão significativo quanto distinguir ” ver ” de ” olhar “.
  • Para mim, ouça e olhe são ações diretas, enquanto ver e ouvir são mais passivos. Você pode optar por ouvir ou ver algo, mas não pode ‘ optar por ver ou ouvir.
  • Isso não pode ser sobre gramática: a gramática é idênticos.
  • Consulte também ouvir / ouvir / ler / compreender

Resposta

O Google define ouvir como “perceber com o ouvir o som feito por (alguém ou algo) “ e ouvir como ” dar um “s atenção a um som “.

Se alguém não está prestando atenção na aula, então ainda pode ouvir o professor (e provavelmente saberá se parar de falar ), mas não estão ouvindo o professor (e, portanto, não podem resumir o que estavam falando).

É o elemento “prestando atenção” que significa que “Você ouvir, mas não ouvir “está correto. Como Irhala aponta nos comentários, se você” Você ouve, mas não “ouça”, é “porque você está tentando prestar atenção a um som que simplesmente não existe.

Comentários

  • I ‘ d adicionar que acho que a versão correta do ditado é ” você escuta , mas você não ‘ t ouvir “, devido à semelhança com olhar / ver e que provavelmente significa ” você ‘ está tentando sem perceber que não ‘ ter o que é preciso (ainda) “. Ah, e obrigado pelo crédito.
  • Ouvir também pode significar “seguir conselhos ou instruções”. Posso ouvir o professor, posso ter entendido o professor, mas posso ter optado por ignorá-lo. Nesse caso, quando algo der errado, ela dirá. “Eu disse, mas você não ouviu.”
  • @Irhala e Jim – Sim, ambos os comentários adicionam nuances válidas à resposta, obrigado.
  • mas, nesse caso, são ” vendo ” o professor, mas não olhando, então apenas a segunda frase faz sentido. ” procurando “, como ” ouvindo “, está ativo. ” vendo ” e ” ouvindo ” é a consequência.
  • Acho que, interpretando o significado literal, ” você ouve, mas não ‘ não escuta ” seria o correto.No entanto, ” você escuta, mas não ‘ t ouve ” corresponde com muito mais precisão ao estrutura de ” que você olha, mas não ‘ t vê “. ” Você escuta, mas não ‘ não ouve ” definitivamente pode significar algo como ” você está ouvindo (à superfície do que eu ‘ estou dizendo), mas você não ‘ ouvir (o que realmente quero dizer) “.

Resposta

Existem várias maneiras de dizer esta citação. Meu entendimento é que vem da Bíblia. Em Mateus 13:13, Jesus disse, de acordo com a Versão Padrão Internacional :

“É por isso que falo com eles em parábolas, porque “eles olham, mas não vêem” e ouvem, mas não ouvem ou entendem. “”

Jesus aqui se referia a outra parte da Bíblia, Isaías 6: 9. O Centro da Bíblia oferece diferentes versões desses versículos e um comentário.

Comentários

  • É ‘ provavelmente vale a pena mencionar que na página que você vincula, há ‘ s ambos ouvem / ouvem e ouvem / ouvem (e ouvem / ouvem) em traduções diferentes. Menciono isso para que as pessoas não ‘ concluam incorretamente que a versão citada é ” versão ” oficial. (Pode valer a pena colocar uma das versões ouvir / ouvir em sua resposta como um contraponto.)
  • Muito bom. Eu gosto para voltar aos primeiros textos para entender essas coisas e, neste caso, a tradução do aramaico para o inglês simples usa ” veja ” e ” ouvir ” apenas, e não ” olhar ” ou ” ouça “. Aparentemente, a distinção ver / olhar e ouvir / ouvir foi introduzida por um tradutor.
  • @JuanM – Seu trabalho como respondente é mostrar; não apenas link! Sinta-se à vontade para editar sua resposta e fornecer um resumo dessas diferentes versões. (btw, eu ‘ estou satisfeito que você vinculou a citação bíblica.)
  • @Rich Obrigado por suas observações. Se a resposta se tornar muito extensa, às vezes é melhor fornecer links para quem deseja ler mais sobre o assunto, principalmente se o objetivo principal da resposta foi alcançado. Nesse caso, a ideia não era oferecer amplo respaldo bíblico, apenas apontar a provável origem da frase: a Bíblia. A resposta fornece um exemplo para provar o argumento, mas quem quiser saber mais pode seguir o link. Meus dois centavos. 🙂
  • @JuanM – Já que você respondeu à pergunta ” Qual é a correta? ” com palavras para o efeito nenhum , e o texto no link suporta isso, acho que ‘ vale a pena trazê-lo para o início. 🙂

Resposta

Primeiro, a citação é de natureza bíblica, de Mateus 13:13. Observe que nuances precisas na Bíblia são complicadas, já que existem dezenas de traduções variantes e os idiomas básicos não são mais falados como eram há 2.000 anos.

Suas perguntas se concentram na diferença entre “ouvir- ouvir “e” ouvir-ouvir “. Gramaticamente, não faz diferença. Semanticamente, faz diferença.

Discordo da maioria das respostas postadas , que parecem tender a dizer que deveria ser “ouvir-ouvir”. Deve ser “listen-hear” , porque “listen” e “look” podem implicar em busca / descoberta e nesse sentido preceda “ouvir” e “ver”.

Como advertência, esse é um problema difícil. Todas as quatro palavras-chave aqui são extremamente flexíveis e amplas.

Olhe – para exercitar o poder da visão; (arcaico) para pesquisar; [procurar] para pesquisar

Ver – perceber pelo olho; para compreender algo mentalmente

“Olhar” inclui uma atitude direcional e de busca, mas “ver” não. O que estou querendo dizer é que você pode procurar algo que não pode ver, mas não pode ver algo que não pode olhar. A relação no sentido de descoberta / busca não é reversível.

Agora vamos dar uma olhada em “ouvir” e “ouvir”.

Ouça – para prestar atenção a alguém ou algo em ordem para ouvir o que está sendo dito, cantado, tocado, etc.

Ouvir – para obter conhecimento através da audição; perceber ou apreender pelo ouvido

Vemos aqui a mesma distinção em busca e direção que existe com “olhar” e “ver”. Ou seja, você pode ouvir um som que não pode ouvir, mas não pode ouvir (ou qualquer outra preposição) um som que não pode ouvir. Na verdade, a relação é ainda mais forte aqui, já que a definição de ouvir mostra que você ouve ” para ouvir ” .

Portanto, quando você está combinando “ouvir” e “ouvir” com “olhar” e “ver”, “ouvir” corresponde a “olhar” e não a “ver”.

links para definições:

NOTA – Eu me concentrei nas definições que correspondem ao significado entre os dois pares de palavras. Sim, eu sei que existem muitos outros significados para todas essas palavras e que essas palavras são extremamente comuns e flexíveis em inglês.

Resposta

O paralelismo semântico entre os vários tipos de Verbos dos Sentidos é geralmente imperceptível lexicamente nos sentidos químico e tátil; todas essas frases usam o mesmo verbo em cada construção:

  • Ela provou / cheirava / sentia de propósito. (sujeito do agente voluntário)
  • Ele provou / cheirou / sentiu por acidente. (Assunto percebedor não volicional)
  • Ambos concordaram que isso provei / cheirou / me senti muito estranho. (Inverta o assunto)

Mas o som e a visão têm mais verbos, porque temos mais informações deles. Curiosamente, o som – o meio da linguagem – distingue cada um desses tipos de construção com um verbo diferente, ouvir (com uma preposição se transitiva), ouvir e som . A visão tem apenas dois verbos distintos, olhar (com uma preposição se transitiva) e ver .

  • Ela olhou / ouviu de propósito.
  • Ele viu / ouviu por acidente.
  • Ambos concordaram que parecia / soava muito estranho.

Então, para som e visão apenas , há é uma relação implicativa
entre o volitivo olhar / ouvir e o perceptivo ver / ouvir . Ou seja,

  • P looks at/looked at X envolve P sees/saw X
  • P listens to/listened to X envolve P hears/heard X

Ou seja, se você ouviu, você ouviu; e se você olhou para ele, viu.
Geralmente, só se usa o verbo perceptivo se não se pode usar o verbo volitivo que o envolve.

Os exemplos dados no OQ – Você olha, mas não vê , por exemplo – use uma aparência intransitiva. Isso é bastante diferente, porque não envolve necessariamente ver . No contexto, intransitivo aparência significa tentar aparência , o que torna senso. Idem para intransitivo ouvir em Você ouve, mas não ouve .

E, finalmente, observe que olhe, ouça, veja , e ouvir não sendo usados literalmente nestes exemplos. O orador sim não se referem ao sentido literal da visão ou som, mas sim, metaforicamente, ao pensamento. Para olhar e ver , um dos temas metafóricos mais proeminentes usa a luz como metáfora para o pensamento, por exemplo,

  • Ela é brilhante, ele é muito brilhante, eles são verdadeiras estrelas.

Para ouvir, ouvir e som , a metáfora é mais simples – Thought é Language. Não é verdade, mas as metáforas nunca são. Uma vez que você pode ouvir algo, mas não entende, esses verbos metafóricos se encaixam perfeitamente no provérbio. Também deve ser observado que este não é um uso normal ou significado para verbos dos sentidos, embora eles participem de muitos idiomas e construções estranhas.

Comentários

  • ” Visão tem apenas dois verbos distintos, olhar (com uma preposição se transitiva) e ver . ” Por que o ‘ t relógio está incluído?

Resposta

As palavras têm vários significados.

  • olhe (para algo) – os olhos são direcionados (para algo)
  • olhe (para algo) = pesquise ativamente (para algo)
  • veja (algo) = os olhos registram algo, mas nenhuma compreensão é esperada
  • ver (algo) = compreender (algo), por exemplo, “Você não vê?”
  • ouvir (algo) = ativamente dirija a atenção ao som de algo para entender
  • ouvir (algo) = perceber um som, mas sem compreensão implícita
  • ouvir (alguém) = registrar e entender o que alguém diz (informal)

A citação está tentando estabelecer uma analogia entre perceber e compreender a visão e a audição. Pensar nisso como um quebra-cabeça, formando as melhores comparações dois por dois onde, de todas as possibilidades, tudo está equilibrado, queremos visão / audição cruzada com não compreensão / compreensão:

visão sem compreensão: visão com compreensão :: audição sem compreensão vs audição com understan ding

Visão das coisas sem entendimento tem que ser “olhar”. Portanto, visão com compreensão é ver.

Ouvir sem compreender as coisas implícitas é “ouvir”. Ouvir com a expectativa de compreensão é “ouvir”.

Portanto, a frase deveria ser “Olhe, mas não veja, ouça, mas não escute”.

É confuso porque canonicamente “veja e ouça”, “olhe e ouça “são frases comuns. Mas os significados mais comuns dos termos são ver e ouvir (compreender) e olhar e ouvir (sem compreensão implícita).

Resposta

Ao contrário do que @JonLarby respondeu , acho que ouvi também tem uma conotação de perceber ou entender a mensagem sendo comunicada , razão pela qual a frase “Eu ouço você” significa “Eu entendo o que você está dizendo”, e não apenas “Eu reconheço você fez um som. “

Nesse sentido,” Você ouve, mas não ouve “seria correto, pois significa que você está prestando atenção ao que está sendo dito, mas não compreende totalmente o significado .

Resposta

Ambas as versões são usadas. Ambas transmitem o significado pretendido. Qualquer diferença de significado é sutil e, conforme demonstrado em este tópico será abordado de maneiras diferentes por pessoas diferentes.

Como é uma citação bíblica, sugiro que você procure no Matthe w 13:13 na edição mais popular em sua comunidade e use essa!

Ou seja, se sua versão usa “ouvir” e “ouvir”.

The King James A versão se esquiva completamente do problema: “Portanto, falo-lhes por parábolas: porque eles vendo, não vêem; e ouvindo, eles não ouvem … “

A Nova Internacional, como tantas vezes, a exagera e destrói a poesia:” Embora vendo, eles não vêem; embora estejam ouvindo, eles não ouvem nem entendem. “

Mas nem parecem usar” ouvir “e” ouvir “.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *