Estou surpreso, porque este livro diz assim:

O significado de “tire-me daqui” é como “excitar sexualmente”.

Este livro propôs dizer “por favor, deixe-me sair aqui” em vez disso.
Estou duvidando disso, porque às vezes este livro diz mentiroso coisas (Goobye é o mesmo que “vejo você no inferno!” etc.).

Me tirando daqui – isso é o mesmo que excitante sexualmente?

Resposta

Sem contexto, suponho que seja ambíguo. No início, eu entendi isso como “por favor, deixe-me aqui / por favor me deixe aqui”. Acho que, tecnicamente, também pode ser interpretado como o livro sugere. Temos

saia

  1. (transitivo com objeto após “obter”, gíria) Para excitar ou despertar, especialmente de maneira sexual.
    A fantasia de Mulher-Gato realmente me deixa excitado.
  2. (intransitivo, gíria) Ter orgasmo ou outro prazer sexual; ficar sexualmente excitado.
    Você não tem permissão para sair no meu quarto.
    É preciso mais do que uma foto em uma revista feminina para eu tirar.

Estou assumindo que o que o livro é o que estou tentando dizer é que por favor, deixe-me sair aqui está correto como uma solicitação para sair de um veículo, como um táxi, enquanto por favor, tire-me aqui está incorreto e que tem um significado sexual. Eu concordo que está incorreto no caso. Não faz sentido como um pedido para sair do táxi. Mas não tenho certeza de que seria entendido de maneira sexual. Realmente não parece idiomático quando falamos sobre ficar animado , pelo menos no AmE. Em outras palavras, eu não acho que por favor me tire daqui será entendido em uma sensação de “excitação” pela maioria das pessoas, a menos que o contexto circundante de alguma forma suporte esse uso. Então provavelmente significaria levar uma das pessoas ao orgasmo.

Geralmente, porém, get off é usado como no exemplo dado na entrada acima, X me tira , onde X é a coisa a partir da qual a excitação é derivada. Há também o relacionado desça na :

desça na sth
informal
-verbo frasal com get
para encontrar algo excitante, especialmente de uma forma sexual:
Dave gosta de poder – ele gosta disso.

Tire-me daqui ou tire-me daqui , pode ser costumava significar remova-me daqui em uma situação em que você está ordenando que outra pessoa o remova, por exemplo, enquanto você está preso em uma montanha-russa quebrada.

Oh meu Deus, o passeio está preso! Tire-me daqui agora!

Resposta

Sim, “get me off here “poderia ser interpretado dessa forma – vem de” gozar “, que é definitivamente uma gíria para estar sexualmente excitado. Se for no contexto de pedir para ser deixado em um determinado local, então “por favor, deixe-me aqui” seria melhor.

A maioria das pessoas provavelmente não pensaria sobre o significado sexual se você disse “por favor, tire-me daqui”, mas vai soar um tanto desajeitado em comparação com “deixe-me sair aqui”.

Curiosamente, no entanto, algo como “Vou” descer na próxima parada “nunca cruzaria minha mente tem um significado sexual. Possivelmente porque frases como essas são tão comuns quando em um ônibus / trem / etc. que quase ninguém pensaria em outro significado além de “Eu” estou saindo do ônibus / trem / etc. no próxima parada “.

Comentários

  • Bem, tecnicamente " para tirar (alguém) de " é fazer com que tenham orgasmo. Figurativamente, ' costumava dizer que algo é uma experiência orgástica . Naturalmente, não é uma expressão a ser usada em " empresa educada " … mas o que isso significa hoje em dia?
  • Não é ' t dito quando você ' está em um táxi ou carro e quer sair porque você chegou ao seu destino?
  • Acho que " ' vou descer na próxima parada " funciona porque não há nenhum objeto indireto complicador eu . Ainda pode ser ouvido como tendo uma conotação sexual, mas concordo que não é a interpretação natural.

Resposta

Sim, “Por favor, deixe-me sair daqui” é a frase adequada. Basicamente, você está pedindo educadamente para sair (deixe-me sair) agora.

A gramática é incômoda para ruim em “tire-me fora”.Você poderia solicitar gramaticalmente: “Por favor, traga-me um hambúrguer”. A palavra hamburger é um objeto direto, com me como objeto indireto. Um você entendido é o assunto. Mas off não se encaixa como um objeto. Se esta não fosse uma frase idiomática, o ouvinte ouviria as palavras auto-canceláveis e não saberia do que você está falando. Voltando à sua pergunta, sim, a frase sugere que você pediria a alguém para ajudá-lo a atingir o clímax sexual.

Estranhamente, a frase que soa como “me desliga” refere-se a algo que reduz o desejo.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *