Sou falante nativo de inglês e, por algum motivo, o seguinte diálogo parece errado, mas não sei por quê:

A: ” Acho que este é um novo episódio! ”

B: ” Sim, eu não tinha visto antes ”

Eu acho que B deveria ter dito: ” Eu não vi isso antes ” mas Não sei por quê. Estou certo? Se sim, por quê?

Comentários

  • O que B disse não estava necessariamente errado, mas ter é mais provável de ser ouvido nessa situação, sim, a menos que B esteja tentando enfatizar uma relação de tempo específica.

Resposta

Como outras respostas já sugeriram, a frase de B está no pretérito perfeito (ou pretérito com aspecto perfeito), que é formado tomando o pretérito para m do verbo “have” (“had”) seguido pelo particípio passado do verbo principal. O pretérito perfeito é usado com dois modos diferentes:

Past Perfect + Subjunttive Mood

O modo subjuntivo em conjunto com o passado perfeito tem alguns usos específicos em inglês, que irei delinear abaixo.

  1. Frases condicionais. O passado perfeito é usado em sentenças condicionais para expressar uma circunstância hipotética, contrafactual . Nessas construções, a cláusula de condição (diretamente após “se”) está em um período de tempo passado, e a cláusula principal (a consequência) está em um período de tempo passado, presente ou futuro. Por exemplo:

    Se eu tivesse ouvido o toque do telefone, teria atendido.

    Se a economia não tivesse declinado tão rapidamente, ele já teria um emprego agora.

    Além de simplesmente colocar a palavra ” if “antes da oração condicional, a oração condicional também pode ser formada pela inversão do sujeito e do verbo principal da frase.

    Se eu tivesse ouvido o telefone tocar, eu teria atendido.

    Teve a economia não diminuiu tão rapidamente, ele já teria um emprego agora.

    Ambas as construções não são iguais à frase de B, portanto, claramente não podem cair nesse uso.

  2. Expressões de desejo. Como em sentenças condicionais, o pretérito perfeito é usado aqui para expressar um estado contrafactual passado ou ação passada.

    Eu desejo Eu não cometi um erro tão estúpido.

    No entanto, este o uso só se aplica após certos verbos ou expressões, como “desejo”, “se”, “preferiria”, etc. Na frase de B, não existe tal expressão, portanto a frase de B não corresponde a este uso .

Existem alguns outros casos em que o modo subjuntivo pode ser usado com o pretérito perfeito. Um exemplo é dado aqui da Wikipedia :

Nesse caso, os cães encontrariam o cheiro que você deixou .

Em todos esses casos, o passado perfeito é usado para mostrar um situação contrafactual , hipotética, e é sempre usado com algum tipo de frase (“se”, “supor”, “desejar [que]”, “preferir”, “nesse caso”, etc.). Pelo que eu sei, o modo do subjuntivo nunca é usado em uma frase tão simples como a que B usa:

Sim , Eu não tinha visto isso antes.

Se B adicionasse “Eu desejo” ou “se” (junto com uma consequência) no início de a frase, então seria correto. Por exemplo:

Sim, Desejo Eu não tinha visto antes.

Sim, se eu não tivesse visto antes, eu iria esteja tão animado quanto você.

Past Perfect + Indicative Mood

O passado perfeito em conjunto com o indicativo é o uso mais comum do passado perfeito e é usado para se referir “a um evento que ocorreu antes do período de tempo considerado. Este período de tempo pode ser declarado explicitamente, como uma hora determinada ou a hora de outra ação passada. ” Neste caso, uma vez que os dois não têm um período de tempo explícito, a única maneira possível de funcionar a frase de B é se houver um período de tempo implícito em mente. Para tal período de tempo implícito, precisamos contexto .

Se os dois ainda não começaram ou estão no meio do episódio, não parece haver nenhum período de referência implícito disponível no passado, caso em que a sentença de B não pode corresponder ao uso do modo indicativo. No entanto, se os dois já terminaram o episódio, há um período de tempo em mente. Este período é o período implícito da ação agora passada deles assistindo ao episódio. Consequentemente, se os dois já terminaram de assistir o episódio, então a frase de B não tem problema gramatical.

Agora, vou apontar que com base no comentário de A (“Eu acho que este é um novo episódio! “), parece duvidoso que os dois já tenham terminado o episódio, mas meu ponto é que não há erro gramatical se os dois já terminaram o episódio.

Present Perfect

Finalmente, a forma perfeita presente (“Eu não vi antes.”) é correta se os dois ainda não terminaram o episódio, porque B está falando sobre um experiência que ele não teve antes. (Veja aqui para uma explicação simples dos usos do presente perfeito.)

Conclusão

Em conclusão, a forma perfeita no passado (“Sim, eu não tinha visto antes.”) está correta se os dois já terminaram o episódio, e a forma perfeita no presente (“Sim, eu não vi isso antes.”) está correta se o dois ainda não terminaram o episódio.

Comentários

  • Se os dois acabaram de terminar o episódio, acho que o passado e o presente estão perfeitos trabalho.

Resposta

Na instância particular levantada pelo OP, a adequação do texto de B depende nos detalhes contextuais não fornecidos na pergunta postada e na forma como definimos a palavra novo de maneira restrita. Se o episódio que A e B estão assistindo estiver sendo transmitido pela primeira vez na ocasião em que eles estão assistindo e falando sobre isso, e se novo significa “nunca transmitido anteriormente”, então B não pode ter vi o episódio antes, e “Eu não vi antes” é a expressão normal (e correta).

Por outro lado, se o episódio que A e B estão assistindo e discutindo apenas recentemente se tornou disponível para visualização – como um arquivo de streaming da Internet, por exemplo – e se novo for entendido como incluindo o sentido “primeiro disponibilizado para visualização em um passado muito recente”, então B pode ter visto o episódio anterior no mesmo dia em que A e B estão assistindo (por exemplo), caso em que seria apropriado que B dissesse “Eu não tinha visto antes”, onde antes aponta para o visualização anterior, isto é, onde antes é a abreviação de “antes de eu ter visto hoje cedo”.

Comentários

  • Deve ‘ ter sido a resposta aceita. Muito mais conciso e claro.

Resposta

Você acha que, “NÃO VI isso antes,” soa errado é absolutamente correto. “NÃO TINHA” neste diálogo está errado.

“NÃO VI,” é o pretérito perfeito de “ver”. Refere-se a uma ação que foi concluída antes de algum ponto no tempo ou a algum evento que ocorreu no passado.

“EU NÃO VI isso antes” é o tempo presente perfeito de “ver”. É um tempo composto e se refere a uma ação que ocorreu (ou, neste caso, NÃO) ocorreu antes do tempo PRESENTE.

A: “Eu acho que este é um novo episódio!”

B: “Sim, eu não tinha visto antes.” (“Sim, eu não tinha visto antes AGORA.”)

Sem mencionar algum evento passado, antes do qual os dois estão se referindo como um ponto antes do qual B teria visto o episódio, o único tempo apropriado para uso neste diálogo é o tempo presente perfeito. O pretérito perfeito, “NÃO VIU” não tem lugar válido neste diálogo e está incorreto.

O modo Irrealis e o modo Subjuntivo não desempenham nenhum papel neste diálogo.

Também não importa se os dois começaram ou não a assistir o episódio em questão.

O presente perfeito é formado pela combinação do verbo auxiliar “has” (singular) ou “have” (plural) com o particípio passado.

O pretérito perfeito é formado por combinando o verbo auxiliar “had” com o particípio passado.

Comentários

  • Não há contexto suficiente incluído para dizer com algum nível de certeza se está errado ou não. E embora seja ‘ verdade que não ‘ importa se eles ‘ começaram assistir ao episódio, faz diferença se eles ‘ terminaram de assisti-lo.

Resposta

Quando B diz “Sim, eu não tinha visto antes”, isso implica que a primeira visualização de B foi anterior ao momento presente, embora também recente.B está respondendo à alegação de A de que é um episódio “novo” e concordando.

Resposta

Se eu for numa reunião, dizia a alguém: “Não tive oportunidade de me apresentar.” Um dia depois, diria: “Não tive oportunidade de me apresentar.” É mais fácil entender se você não usar “have” duas vezes. “Eu não vi o motociclista.” Após o acidente: “Não tinha visto o motociclista”.

Resposta

Acho que este é um novo episódio estaria bem se significasse que A estava assistindo então, olhando para o disco ou lendo a programação do programa.

Eu não tinha visto antes claramente inclui ambas as implicações e agora eu vi e o sentido recentemente .

Eu não vi antes ambos afirmam que B não viu e implica que ele está prestes a ver pela primeira vez.

Resposta

A frase Eu acho que este é um novo episódio! é escrito no tempo presente. Portanto, a resposta está no presente perfeito: Eu nunca vi isso antes . Se fosse expresso no pretérito simples: Eu pensei que este era um novo episódio , o passado perfeito que eu nunca tinha visto antes “teria sido o tempo correto.

Da mesma forma:

“Acho que este é um novo episódio que nunca tinha visto antes *

Achei que era um novo episódio que eu nunca tinha visto antes *

Comentários

  • Bryce, o que o faz pensar que o tempo da afirmação original restringe a resposta a apresentar perfeito? Ou para qualquer coisa, vamos lá? Mesmo uma pergunta retórica respondida pelo mesmo locutor, que regra exige tempos correspondentes, por favor?
  • @ Robbie, não há regra, exceto o presente e o presente perfeito são temporalmente consecutivos, ou ” correspondência “, se quiser.
  • Obrigado, Bryce, e mesmo que tenha funcionado assim, você percebeu, a palavra-chave na pergunta é antes ? Ou existe uma regra ou você precisa pensar novamente sobre sua prescrição. Poderia ser mais bonito se o Orador B usasse um consecutivo temporal correspondente, mas, neste caso, seria subordinar … não, rejeitar … o que significa para uma regra que você diz que não existe. Como isso pode ser útil? R: … este é um novo episódio não pode limitar qualquer resposta, na gramática ou na lógica. B: … não o tinha visto antes implica (agora vi) B: Não o tinha visto antes implica (Nós está prestes a) Mais…
  • Cont… Acho que este é um novo episódio que nunca vi antes não pode ser relevante. Não é uma declaração e resposta, nem uma pergunta e resposta. Achei que este era um novo episódio que eu nunca tinha visto antes falha da mesma forma.
  • Eu percebi a palavra ” antes “. Mas você considerou a palavra ” novo “?

Resposta

Eu acho que ambos “had” e “have” são válidos para esta frase, mas para diferentes definições de visto .

Frase precedente no exemplo (para contexto):

A:” Acho que isso é um novo episódio! “

Sua sugestão:

” Eu não visto antes “

Aqui, você está usando a palavra para indicar alguém que assistiu o episódio (ou seja, 2) está relacionado a um meio visual.

Considere a resposta original:

B: “Sim, eu não tinha visto isso antes”

A implicação é que B não sabia sobre o novo episódio existente anteriormente. Ele acabou de descobrir (ou seja, 26) sobre isso.

Esta frase em particular é confusa porque se refere a um assunto visual e o significado mais comum também seria válido. Se você alterar a frase anterior para “ Acho que esta é uma música nova! “, a citação original de B estaria obviamente relacionada a descobrir vs visualização.

Resposta

Talvez B não seja falante nativo de inglês mas falante de latino / espanhol.

Porque estes três fatos eu noto:

1- Os latinos costumam dizer: “No lo había visto”, traduzido literalmente por: “Eu não tinha visto para se referir a algo que você não viu antes.

2- B está usando uma tradução literal do espanhol, portanto, o uso do verbo “ver” em vez de “observar”, que seria mais apropriado ou correto neste contexto.

3- Há uma inconsistência sutil sobre a formalidade nesta frase.Os tempos perfeitos dos verbos são usados regularmente em expressões semiformais ou formais, quando pensados para falantes de espanhol.Mas, neste caso, B começa a frase com “Sim” e usa um pretérito perfeito que pode confirmar uma tradução literal do espanhol.

Comentários

  • Olá, jjy. ELU não é um fórum de discussão (embora aparências relevantes sejam geralmente bem-vindas em ‘ comentários ‘). OP pergunta se a frase está correta ou não, não sobre o que pode ter gerado uma afirmação questionável.
  • Também A e B eram falantes nativos, iirc.
  • @EdwinAshworth O original pergunta pergunta em parte por que o enunciado soa errado. Vejo essa resposta tentando abordar essa parte da pergunta. Encorajamos respostas parciais, desde que sejam bem fundamentadas.
  • @MetaEd ‘ Talvez B não seja um falante nativo de inglês, mas sim de latino / espanhol. ‘ é especulativo, sem suporte e investiga paralelos com um idioma estrangeiro. Em qualquer caso, responder ‘ Talvez B não seja um falante nativo de inglês, mas sim latino / espanhol. ‘ dificilmente aborda OP ‘ s declaração ‘ Eu ‘ sou falante nativo de inglês e, por algum motivo, o diálogo a seguir parece errado, mas Eu não ‘ não sei por que ‘ e certamente não de uma forma bem fundamentada.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *