Estou jogando em um fórum que envolve adivinhar quem postou. Um falante de inglês americano disse isso porque o postador escreveu “de uma vez” (significando “em uma sessão”), provavelmente eram britânicos ou europeus, pois essa “não é uma expressão americana.

Mas a definição dos dicionários de alunos Oxford” não menciona “de uma só vez” ser inglês britânico, apesar de dizer que várias das outras expressões nessa página são britânicas.

Aqui ” é o contexto:

Se há um livro que estou desesperado para ler, quando finalmente leio, tenho que lê-lo de uma vez. Às vezes, significa ficar acordado a noite toda.

E aqui está o argumento que o autor da postagem fez:

No entanto, vocês, europeus, não parecem perceber, mas “de uma só vez” não é uma expressão americana, a menos que alguém tenha aprendido isso por estar online, mas “não é nativo de aqui. Eu só ouvi o termo “em movimento” (como em “quantos jogos você tem em movimento”) por volta do ano passado, e foram os britânicos usando o termo. Eu uso o termo “em movimento” significando em fuga, como ocupado, ocupado.

Isso é verdade? É uma expressão incomum no inglês americano? Em caso afirmativo, qual frase você usaria no lugar?

Comentários

  • Pode ser mais comum no BrE do que no AmE, mas eu não ' t gosto da maneira como aquele pôster fez aquela observação. Eu não ' diria que parece " estrangeiro " – pelo menos não para isso Americano.
  • @JR Também fiquei confuso com a maneira como eles mencionaram " em trânsito ". Não consigo ' não ver nenhuma conexão entre as duas frases (além do fato de que ambas terminam com " go ").
  • É ' provavelmente uma jogada mais segura no seu jogo de adivinhação, adivinhar que o escritor é britânico (ou de uma comunidade país.)
  • Uma conexão entre as duas frases é que ambas usam " go " como substantivo. FWIW, eu ' sou falante nativo de AmE e " de uma vez " não ' não parece estranho ou regional para mim. Além disso, parece perfeitamente apropriado na escrita, que tende a excluir palavras e expressões específicas da região.

Resposta

É inglês britânico “de uma só vez” ou apenas inglês?

Lutei com este, principalmente por causa da maneira como você intitulou sua pergunta.

Pegue, por exemplo, fraldas (que chamamos de fraldas em os EUA). Eu consideraria fraldas como o inglês do Reino Unido; Raramente ouço a palavra e, mais importante, quando ouço, quase tenho que traduzi-la em minha mente.

Quanto ao de uma vez , olhei muitos blogs e fóruns de mensagens e, de fato, quando consegui encontrar essa expressão na internet, era quase invariavelmente rastreado até um orador do Reino Unido 1 . Mas, por algum motivo, não me parece principalmente britânico. É imediatamente compreensível. Eu fiz isso de uma vez não parece algo que eu nunca diria, (ao contrário, preciso trocar uma fralda ).

Então, voltando ao seu título, me pergunto: O que torna algo “inglês britânico” vs. “apenas inglês”?

Se eu tivesse que tomar uma decisão, Eu diria que não, “de uma vez” não é “inglês britânico” e contarei com a Macmillan para me apoiar.

Aqui está a definição de fralda na versão americana do Macmillan :

insira a descrição da imagem aqui

Agora, aqui está a definição do substantivo ir na mesma edição :

insira a descrição da imagem aqui

Portanto, os editores da Macmillan, pelo menos, não parecem pensar que a frase é britânica o suficiente para ser marcada como BRITISH.

A ausência de uma tag BRITISH também não parece ser um descuido; a mesma entrada também revela:

insira a descrição da imagem aqui

Resumindo, Macmillan categorizaria

Eu terei tente responder a esta pergunta

como inglês britânico, mas

I digitou esta resposta inteira de uma vez

seria o que você chamou de “apenas inglês.”

Com base em minhas pesquisas de uso, no entanto, acho que é uma decisão limítrofe, então eu não argumentaria veementemente contra a posição do Codeswitcher.


1 Como este, de um eletricista:

No último caso, então você estaria fazendo um favor a si mesmo se tudo fosse feito de uma vez.

O falante é um eletricista autoidentificado de Thornbury, que Suponho que seja um Reino Unido Thornbury, a julgar pela forma como favor é escrito.

Comentários

  • Mesmo " de quem é " parece americano o suficiente para mim. " De quem é a vez " seria mais comum, claro, mas acho que ' disse os dois ao longo dos anos.
  • Então, se eu ' estou falando sobre " comer " especificamente o que pode ser mais natural Uma alternativa para isso? " Não ' coma / beba de uma vez " . Eu quero dizer você disse " que ' s apenas em inglês ", mas há uma beleza mais natural de está descrevendo isso?
  • E que tal " Eu digitei de uma vez ", será mais natural para usar " Eu digitei em uma sessão ". " em uma sessão " soa mais natural no AmE? (Não que eu ' estou dizendo que " de uma vez " parece não natural, então Eu ' estou apenas perguntando …

Resposta

Não concordo que esta seja uma expressão inglês-britânico. Já ouvi essa expressão como um americano. Aqui está um exemplo dela sendo usada no New York Times:

ASSIM, pacientes como eu estão procurando por pesquisas neurocientíficas para dar uma mãozinha à natureza. E, surpreendentemente, alguns pesquisadores prevêem a possibilidade de que um dia, em um futuro não muito distante, possam desenvolver medicamentos para esses proteínas nocivas, potencialmente combatendo várias doenças neurológicas de uma vez .

http://www.nytimes.com/2015/02/22/opinion/sunday/the-bright-side-of-parkinsons.html?_r=0

Editar: talvez o autor desse artigo específico foi educado no Reino Unido. Foi o primeiro do milhares de acessos apenas no site do New York Times.

Comentários

  • Se você realmente pesquisar na web para encontrar a biografia do autor desse novo No artigo do York Times, ele obteve um bacharelado, mestrado e doutorado em três universidades no Reino Unido (embora agora ele esteja na Universidade de Oregon). Este artigo é mais uma evidência de que é ' uma frase britânica. No entanto, ' é instantaneamente compreensível para os americanos, então o NYT não vai mudá-lo.
  • De acordo com minha edição, foi o primeiro de vários milhares de acessos só no New York Times. Não ' não vejo razão para duvidar da Macmillan aqui. Qual é a evidência de que este é principalmente o inglês do Reino Unido? Se alguns americanos pensam que é ' incomum, isso me faz pensar que é ' mais um problema regional ou de classe. Mas talvez eu ' tenha sido exposto a mais inglês do Reino Unido do que pensava, embora ' nunca tenha morado no Reino Unido.
  • Nesse caso, ainda parece que você precisa distinguir " mais popular " de algo que seja exclusivamente inglês do Reino Unido. Acho que " fraldas " se qualifica como inglês do Reino Unido, mas " de uma vez " parece se aplicar a todas as principais variantes do inglês.
  • E nos primeiros seis acessos no site do NYT, exatamente uma das pessoas que o usa é um americano (de meio-oeste). Portanto, é usado aqui, mas parece ser mais comum em outros países. Acho que isso também mostra que confiar no NYT para verificar se algo é americanismo não é ' um bom teste (embora pareça ter funcionado neste caso).
  • Com base no link ngram de Peter Shor ' s ngram, parece que é mais popular em inglês do Reino Unido, mas também parte integral do inglês dos Estados Unidos. A meu ver, é ' uma opção válida em inglês dos EUA, mesmo que alguns outros termos como " de uma vez " pode ser mais comum. Eu não ' não acho que este seja o caso em que as únicas pessoas que dizem / escrevem nos EUA são expatriados britânicos.Mas talvez eu esteja ' errado e possa ser usado para identificar quem fala inglês no Reino Unido. Certamente estarei procurando por isso no futuro.

Resposta

Sim, considero incomum em inglês americano, embora perfeitamente inteligível e não inédito. Em vez disso, eu diria “tudo de uma vez” ou, como no seu exemplo, “em uma sessão”.

Comentários

  • " Perfeitamente inteligível e inédito, " ainda " incomum. " Acho que talvez eu ' d o descreva como " incomum " mais do que " incomum. "
  • Concordo que nossas experiências podem ser diferentes. Eu ' não estou muito confortável com a afirmação de que “de uma vez não é uma expressão americana” O que ' é uma expressão americana? Talvez pissah perverso não seja ' uma expressão americana, mas as pessoas dizem isso o tempo todo em Boston. Uma pessoa em Boston pode não reconhecer y ' todos voltar agora como uma expressão americana, até que façam sua primeira viagem ao sul da linha Mason-Dixon. Concordo que soa mais britânico do que inglês, mas a maneira como alguém escreveu " vocês europeus não ' parecem não perceber, mas de uma só vez não é uma expressão americana " me irrita.
  • Depois de fazer algumas pesquisas e ler mais blogs do que gostaria, eu ' d provavelmente o considera mais inglês do Reino Unido do que inglês britânico (era difícil encontrar um americano usando, mas não ' muito difícil para encontrar canadenses usando-o). Eu consegui encontrar um revisor de restaurante de Nova Jersey que escreveu " As proporções foram do tamanho adequado para que terminássemos de uma vez. " disse, eu ainda não ' não gosto do tom condescendente da citação copiada pelo OP – mas talvez ' seja só eu ficando cansado e mal-humorado. : ^)
  • @ J.R. Ah! Talvez fosse mais o endereço " de vocês, europeus " ? Isso não ' significa que ele ' está errado, significa que ele ' é um twit. 🙂
  • @ J.R. Eu ' d provavelmente considero mais inglês do Reino Unido do que inglês britânico Não ' não entendo a distinção que você ' estou fazendo aqui. Você pode explicar?

Resposta

“De uma só vez” é o Inglês Britânico que cruzou o oceano (Atlântico Oceano) para se tornar parte de algum repositório de expressões de falantes de inglês americano.

Comentários

  • Achei que o apóstrofo ausente era um erro de digitação. Por que você não quer apóstrofo após " alto-falantes "?

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *