Recentemente encontrei a frase “estou com você”.

Eu sei que é geralmente usado como uma exclamação, que é gritada quando alguém está prestes a atacar outra pessoa.

Wikcionário parece concordar comigo:

Interjeição

tem em você

(datado) Uma exclamação indicando que alguém está prestes a golpear a pessoa a quem se dirige, normalmente com uma espada ou outra arma de mão.

[ citações ]

-Escuro e sinistro cara, veja bem. Barrie JM (1904), Peter Pan.

E isso me fez pensar …

O que a frase realmente significa? Quem ou o que está sendo “tido”?

De acordo com RegDwighт, além de ser usada por JM Barrie, “Tenho em você” também é usado em Shakespeare:

  • “Tenha em você agora!” – Hamlet

  • “Tenha em você com um provérbio […] Ter em você com ano ther; “- Comédia de erros

  • ” Pegue em você! “- Henry VIII

  • ” Pegue em você, então , carinho “s homens de armas.” – Love “s Labor” s Lost

  • “Então venha com minha inteligência!” – Romeu e Julieta

  • “desde que você começou, / Te agradeço por uma ou duas piadas amargas.” – Megera Domada

  • “Venham, vocês dois gregos cogues; tenham os dois!” – Troilus e Cressida.

De onde veio essa frase?

Comentários

  • Relacionado: De onde veio a expressão “have at it”?
  • @ RegDwighт As duas frases estão relacionadas? Suspeito que provavelmente sejam, mas não consigo ' encontrar em qualquer lugar que diga isso. (btw, eu ' estou adicionando sua lista de citações de Shakespeare à pergunta – elas ' são ótimas.)
  • Eu editei a entrada do Wikcionário para remover o fatuous " comparativo " e " superlativo " que estavam lá e os eliminou da citação acima.

Resposta

Terceiro Novo Dicionário Int” Webster “l fornece como

tem em
para ir ou negociar, usu. hostilmente < joga o fardo matinal de poesia sobre minha mesa e eu puxo minha cadeira para falar com eles > —H. L. Mencken

Isso, sem dúvida, é derivado do seguinte sentido de ter:

10a manobrar para uma posição de desvantagem ou fazer com que fique em desvantagem.

Comentários

  • Hmm, você pode nos contar um pouco mais sobre isso, dê um exemplo de 10a? Eu acho que sei o que você quer dizer, como usado em jogos? Provavelmente relacionado à expressão holandesa.
  • @ Cerberus- Que tal: " Ei, olhe este Rolex que ganhei de um cara na rua por apenas $ 15. " " Uhhmm, isso ' é falso. Acho que você ' foi teve . " Ou " Você não deve ' ter movido sua torre, ele tem você agora. "

Resposta

“Tenho em você” parece ser um fórmula elíptica de esgrima comparável ao francês “En garde!”. Então, eu suporia que depois de “ter” falta um substantivo, talvez “guarda”:

“Tenha guarda em você!” (?)

Acho que nas edições comentadas de Shakespeare tal fórmula deveria ser explicada. Talvez o uso da fórmula tenha sido estendido a situações semelhantes à esgrima.

Romeu e Julieta, ato 1, cena 1, linha 60

TYBALT

O que , desenhado e falar de paz? Eu odeio a palavra,

Assim como eu odeio o inferno, todos os Montagues e você.

Pega em ti, covarde!

(Eles lutam.)

No texto moderno do Sparknotes, a linha “Pega em ti, covarde!” é traduzido por: Vamos lá, covarde!

http://nfs.sparknotes.com/romeojuliet/page_12.html

Bem, esse é o significado, mas nenhuma explicação da fórmula elíptica. Já fiz algumas pesquisas, mas encontrei apenas explicações para o significado. “Pegue!” É entendida como a expressão shakespeariana para “Vamos começar a luta!” Então, no Urban Dictionary ou genius.com. Ninguém parece ver que a elipse na fórmula de Shakespeare precisa de uma explicação. Vou manter esse problema em mente.

Acabei de encontrar a seguinte citação de Melville:

Até o fim, luto contigo;

Do coração do Inferno, apunhalo-te ; Pelo amor de Deus, eu cuspo meu último suspiro em você.

Herman Melville

http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/h/hermanmelv390294.html

Portanto, pode ser possível que esteja faltando “uma facada”: dê uma facada em você. Não muito convincente, porém.

Ou é “Tem minha espada em ti” / Tem a luta em ti “? Ou: Aqui, a morte está olhando para você?

Aqui “um link para o criador de frases. Eles citam o OED. A explicação é um tanto esfarrapada. http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/57/messages/1037.html

Resposta

Claramente, isso era estereotipado como no FR “pt guarde “, mas suspeite que a confusão se deve a um significado alternativo de” ter “. Pode ser” peso “ou” peso “(não é mais comum) se referindo à primeira postagem em um duelo formal.

Comentários

  • Bem-vindo ao EL & U. Como este é um Q & A site, não um fórum de discussão, por favor, não poste especulações pessoais que não contenham todos os detalhes ou suporte de referências oficiais. Eu encorajo você a fazer o tour do site e revisar o centro de ajuda para uma melhor compreensão dos ' padrões e convenções do StackExchange.

Resposta

N o alguém mencionou “tente” como em “por que você está tentando comigo?” Possivelmente onde o verbo foi reintegrado onde o sentido parecia ser necessário.

Comentários

  • Bem-vindo ao idioma inglês & Uso. Para responder adequadamente a uma pergunta, as fontes usadas precisam ser mostradas. Eu acho que você gostaria de pesquisar este assunto e reescrever sua resposta.

Resposta

É uma corrupção de “ Habet! “, que significa “ Possui! ” ou “ Já possuiu!

No antigo Combate de gladiadores romanos, quando o golpe vencedor era dado – possivelmente fatal – a multidão gritava: “ Habet! Hoc habet! “que significa” Tive! Ele “pegou!

O gladiador vencedor também poderia gritar “ Habet! ” como uma espécie de “Te peguei!” Isso é o que nos chamamos de “Tenha em você!”, Que deve ser pronunciado quando o golpe de misericórdia for dado.

Comentários

  • Uma teoria divertida, mas a menos que você tenha algum tipo de fundamentação ou citação para ela, eu ' d direi ' s nada verossímil. (" Hoc habet " – > " isso tem ", de acordo com o google tradutor.)
  • Olá, gotgat. Agradecemos sua contribuição. Também apreciamos links para fontes quando aplicável, especialmente em Respostas . Você pode nos ajudar a aprender fornecendo links, até mesmo com respostas em resposta a perguntas aparentemente baseadas em opiniões. Obrigado. 🙂
  • Hoc habet significa “Ele tem isso” ou “Isso tem”. Esta resposta não ' não parece fazer muito sentido – e sem nada para sustentá-la, parece inteiramente inventada e aleatória.

Resposta

Parece-me a nossa versão moderna de “Take that!”.

Comentários

  • Bem-vindo Jon. Como ELU é um site de perguntas e respostas e não um fórum de discussão, gostamos que as respostas sejam fundamentadas. Você pode editar sua resposta e fornecer um link para uma referência que apoie sua afirmação?

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *