O inglês tem a frase “controle de rosto”?

Eu descobri no dicionário que é um conceito russo e foi tirado do inglês não como um conceito, mas como duas palavras separadas. Refere-se a pessoas que ficam perto da entrada e verificam se aqueles que entram têm uma aparência adequada.

Como você chama isso em inglês? Estou procurando o nome da atividade que caberia em uma frase como “o cara corpulento foi designado para controle de rosto na entrada”; nesta frase, é “um substantivo que nomeia o que ele é fazendo.

Comentários

  • No Reino Unido, essa pessoa geralmente é chamada de segurança , ou – mais formalmente – porteiro ou porteiro . Não ' acho que não temos uma palavra para o que eles realmente fazem nessa posição.
  • @Andrew: Você pode esperar isso o que um segurança faz é pular . ' não é sempre que você realmente ouve bounce sendo usado dessa maneira, mas ' está em dicionários . ( Bounce significa expulsar as pessoas ou não deixá-las entrar.)
  • @Peter No entanto, usar bounce na frase de exemplo não é realmente idiomático. Ou seja, salto é algo que é realmente feito para indesejáveis, ' não é o que o cara está fazendo ao inspecionar rostos e decidir quem saltar.
  • O termo técnico adequado (no Reino Unido) é ' Controle de acesso '. Principalmente, o controle de acesso é supervisionado por agentes de segurança licenciados pela SIA – a autoridade da indústria de segurança – que responde ao Home Office.

Resposta

O verbo “screen ” cobre em inglês o que “controle de face” significa em russo. MW define a tela da seguinte maneira:

b: um sistema para examinar e separar em grupos diferentes

Uma tela de janela permite a entrada de ar e mantém os insetos fora; rastreadores em casas noturnas permitem a entrada do tipo de pessoa de que a gerência gosta e excluem aqueles de quem presumivelmente não gostam. Mas os seguranças de boates, russos e outros lugares, são geralmente responsáveis por ser capaz de bloquear fisicamente ou controlar clientes difíceis.

A segurança do aeroporto é um sistema de triagem – excluindo das áreas de embarque aqueles sem bilhetes, identificação aceitável e assim por diante.

Muitos sociais os eventos têm rastreadores na porta (ou em uma mesa com crachás) que garantem que as pessoas que entram foram convidadas. Participar de um evento social para o qual ninguém foi convidado é invadir uma festa .

Os rastreadores nem sempre são – na verdade, geralmente não – responsáveis por controlar a entrada física; na maioria das vezes, há alguém para quem eles chamam – polícia, guardas de segurança, alguém que desempenha o papel de segurança.

EDITAR: No entanto, lendo a resposta de @Laurel e a página da Wikipedia vinculada à resposta, “controle de rosto” russo significa controlar o “fa ce “do estabelecimento por meio da triagem da clientela.

Comentários

  • Então, qual é o substantivo que aparecerá na frase de exemplo?
  • Eu li " controle de rosto " como um verbo, mas vejo que o OP está usando " controle de rosto " como o nome de um trabalho ou dever. " Triagem de convidado " seria uma opção – ou apenas triagem, já que o OP deseja uma única palavra. Como sugeriu um comentário, controle de acesso é uma palavra formal para isso. Mas o que eles fazem é filtrar – eles aceitam ou rejeitam as pessoas que desejam entrar.
  • Sim, você pode usar triagem em vez de tela. O pergunta é bastante claro que um substantivo é necessário para nomear a atividade.
  • Mas observe a palavra " talvez. " " Controle de rosto " pode ser um termo que simplesmente não ' traduz em um nível individual (serviço de segurança?) Então, qualquer um se recusa a responder ou explica como usar a língua inglesa para falar sobre o assunto.
  • OK: já que essa foi a minha edição e não foi ' t limpar, ' ajustarei.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *