Na “Citação de hoje” do Washington Post, retomada do comentário do ex-diretor do orçamento Reagan David Stockman em uma entrevista ao The Daily Beast (gorjeta para Political Wire), me deparei com a frase “Obama vai dobrar mais rápido do que uma cadeira de gramado.”

Como eu não poderia ter a ideia de “dobrar mais rápido uma cadeira de gramado” ou mesmo “dobrar uma cadeira de gramado , ”Consultei Merriam Webster, Cambridge Dictionary Online e The online Slang Dictionary em vão para descobrir que nenhum deles carregava a definição das frases acima.

David Stockman está prevendo que o presidente Obama retirará sua agenda facilmente, como dobrar uma cadeira de jardim (ou desistirá da cadeira de jardim, ou seja, sua posição) e sucumbirá aos republicanos para aceitar seu plano de redução de orçamento? Qual é o significado exato de “dobrar mais rápido uma cadeira de gramado”? Este é um clichê bem estabelecido, embora eu não tenha conseguido encontrá-lo em nenhum dos dicionários disponíveis?

A frase que contém esta frase é a seguinte:

Vamos lá. Acho que os republicanos precisam permanecer rigidamente firmes e fechar o governo por alguns dias. A Casa Branca de Obama está fraca. Se os republicanos mantiverem a linha, Obama dobrará mais rápido do que uma cadeira de jardim . E os republicanos receberão US $ 60 bilhões em reduções.

Comentários

  • Tenho um amigo que usa uma variação dessa frase: ” Ele ‘ dobrará mais rápido que o Super-homem no dia da lavanderia. ”
  • Existem ‘ s também o clássico ” dobra como um castelo de cartas. ”
  • E de Sim Ministro ” Costumava-se dizer que havia dois tipos de cadeira para ir com dois tipos de ministro. Um se dobra instantaneamente; o outro gira e gira em círculos ” ( youtube.com/watch?v=f6kZtWoOBSI )
  • Também encontrado no Google: ” dobrar mais rápido do que um castelo de cartas “, ” dobre mais rápido do que um acordeão untado “, ” dobre mais rápido do que uma saia plissada “, ” dobrar mais rápido do que uma mesa de cartas “, ” dobrar mais rápido do que uma barraca barata “, ” dobre mais rápido do que um guarda-chuva em um dia de vento ” . Mas eles ‘ são todos idiomas incomuns.

Resposta

Uma cadeira de gramado é uma peça leve de mobiliário dobrável, feita de alumínio ou fibra de vidro. Ele é projetado para ser fácil de dobrar e guardar, ou de desdobrar e tirar, quando se tem convidados para uma festa no gramado ou no pátio.

inserir imagem descrição aqui

Neste caso, significa que Obama cederá à pressão e abandonará sua posição, se tiver uma, como fez com frequência no passado diante da pressão republicana.

Comentários

  • @ Robusto-san. Portanto, esta é apenas uma simille, e não um clichê muito usado?
  • +1 para a foto da cadeira de jardim perigosamente perto de desabar 🙂
  • @Yoichi Oishi: Oishi- san, é ‘ certamente uma comparação, mas eu ‘ tenho certeza que ‘ tenho ouvi-lo ser usado em mais de uma ocasião.
  • @Yoichi Oishi: ” abandonar sua posição ” é Robusto ‘ é uma boa maneira de colocá-lo: DS diz que ‘ correrá ao primeiro som fraco e distante de um tambor inimigo.
  • +1. Observe que este design particular de cadeira de gramado (e este é o design estereotípico ) é notório por cair e se dobrar se sujeito a uma brisa forte ou se você se levantar muito rápido.

Resposta

Fold, que significa “ceder aos seus oponentes” provavelmente vem do jogo de pôquer, onde você pode literalmente desistir de sua mão e baixá-la para significar desistir. Uma cadeira de gramado é algo que dobra rapidamente, embora em um sentido diferente. Portanto, este é um idioma como

Ele mente como um tapete.

que joga com os dois significados diferentes de uma palavra.

Comentários

  • +1 porque esta é a resposta correta. ” fold ” é desistir de uma mão de cartas, e a metáfora da cadeira de jardim é um trocadilho.
  • Também parece que o questionador ficou confuso pelo fato de que ” cadeira de jardim ” não é um termo comum na Inglaterra, algo que acabei de aprender ao ver as respostas a esta pergunta.
  • Na verdade, verificando no Google Ngrams , ” cadeira de jardim ” é atualmente 10 vezes mais comum no inglês americano do que no inglês britânico, embora pareça que os britânicos estão lentamente adotando o termo.

Resposta

O que ele se refere aqui é, na verdade, o que chamamos no Reino Unido de cadeira de praia …

insira a descrição da imagem aqui

A espreguiçadeira dobra-se para facilitar o armazenamento e costuma ser usada como um acessório cômico porque pode não ser muito elegante e pode desabar.

Portanto, o que a citação significa é que o presidente Obama se dobrará (desabará sob pressão) tão facilmente quanto uma cadeira instável (neste caso e uma cadeira de gramado) colapsará sob pressão física.

Comentários

  • +1 para a foto da cadeira; se fosse um vídeo mostrando como dobrar a cadeira, os pontos seriam dois.
  • Conforme solicitado, embora eu ‘ não tenha certeza se isso é muito ajuda, mas só mostra como pode ser cômico … youtube.com/watch?v=WOGmafrGDaM& feature = relacionado
  • 0 Esta resposta é divertida, mas não ‘ não resolve o problema. Eu discordo de @kiamlaluno, a menos que ele esteja sendo sarcástico.
  • Eu acho que essa resposta realmente resolve o problema, já que o que o questionador original parece estar confuso é exatamente o que ” cadeira de jardim ” significa nos EUA (cadeiras de gramado don ‘ são dobradas, mas muitos deles fazem).
  • @kiamlaluno – Na verdade, a imagem na resposta aceita de Robusto ‘ é o design da cadeira que foi sendo referido. Todos nos EUA cresceram com essas coisas, e elas são notórias por desistir quando você não ‘ não quer.

Resposta

Dobrar mais rápido do que uma cadeira de jardim tem uma conotação mais passiva e ativa do que meramente “retirar” sua agenda. Stockman quer dizer que vai se render ao mínimo que houver oposição. Stockman errou muitas vezes: errado como um peido na igreja; tão errado que ele nem consegue fazer o errado certo.

Comentários

  • Obrigado. Calculei que sim. Então, inseri que Obama terá que ‘ sucumbir aos republicanos para aceitar seu plano de redução de orçamento. ‘
  • @Yoichi Oishi – sim, mas ‘ sucumbir ‘ não ‘ não carrega a noção do velocidade, facilidade e integridade de entrega. Uma cadeira de gramado vai de uma coisa sólida tridimensional a uma não-coisa bidimensional ao menor toque. Uma cadeira de jardim nesta figura de linguagem é como um balão: ele desmorona com a simples picada de um alfinete. Além disso, a frase (se não fosse clichê e desgastada) é imaginativa e bem-humorada, o que é uma grande parte de seu apelo como uma comparação.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *