Em um filme “Moana”, há esta conversa entre Moana e sua vovó Tala:

Moana: É hora de colocar minha pedra na montanha.

Tala: Ok! Bem, então volte! Coloque essa pedra lá.

Aqui, o que “cabeça para trás” significa?

Acho que “cabeça” aqui significa “vai”. Então, você pode dizer “voltar” em vez de “voltar” aqui?

EDITAR

Para mais contexto, aqui “sa clipe começando com a conversa acima.

Resposta

Suas suposições estão corretas – head pode ser tratado como um verbo, significando mover em uma direção especificada. Por exemplo.

  • Depois de chegar à praia, seguimos para o sul.

  • Depois do trabalho, todos nós dirigimos para o pub.

  • Está ficando tarde, acho que “vou ir para casa.

… e ir em frente neste contexto significa simplesmente continuar.

A partir disso , obtemos cabeça nas costas . Embora pareça contra-intuitivo (um d), cabeça para trás tornou-se uma expressão idiomática que significa dar meia-volta e voltar por onde você veio, ou para algum ponto de referência anterior em sua rota.

  • Depois da caminhada, eu voltei home.

  • Eu voltei rio abaixo quando o sol começou a se pôr .

  • Você deve voltar para casa antes do pôr do sol.

Voltar também pode ser usado em seu exemplo:

Bem, então volte! Coloque essa pedra lá .

Parece igualmente contra-intuitivo, mas também é comumente usado neste contexto.

Comentários

  • Obrigado. Mas não deve ' ser " voltar " em vez de " voltar " no contexto original? Porque Moana está se aproximando de Tala, o falante.
  • venha e dependem muito das posições relativas dos falantes. Eu ' estou presumindo até certo ponto aqui, mas parece que Moana e Tala passaram pela montanha, conversando, e Tala está instruindo-a a continuar voltar . Se Tala, por algum motivo, ainda estivesse de pé na montanha, gritando para Moana, ela diria volte .
  • Para mais contexto, eu ' editamos a pergunta para adicionar um clipe mostrando a conversa em questão. Dê uma olhada e me diga se você acha o que é melhor, " volte " ou " volte ".
  • O clipe mostra que Tala e Moana estão juntas em uma praia, olhando para trás em direção à montanha. Então, como @mike disse, " voltar " seria a alternativa apropriada para " cabeça para trás. " Tala teria dito " volte " se Moana estavam na praia e Tala estava na montanha (ou Tala estava mais perto da montanha do que Moana) – nesse caso, Tala diria a Moana para se aproximar de (" vir " em direção à) posição de Moana '.
  • @Shosht No contexto do clipe, por " então siga para trás ", Tala diz a Moana primeiro para subir a montanha para colocar a pedra lá e depois voltar para a praia. Assim que Moana colocar a pedra na montanha, ela ' retornará a Tala, o locutor, o que significa que Tala deve dizer " venha voltar " em vez de " voltar ". Não?

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *