Acabei de ler a seguinte expressão: Tenho uma vaga idéia do que significa, mas por favor, um falante nativo poderia comentar:

“Se você vai se levantar na minha cara, é melhor você estar pronto para apoiá-lo! “

Comentários

  • isso me lembra de " se essa coisa pegar fogo, com certeza poderia ser uma bola de neve "
  • @el chief – Metáforas mistas FTW! O lema de nossa família é " Nós ' queimaremos essa ponte quando chegarmos a ela. "

Resposta

A primeira parte é idiomática:

Levante-se na minha cara

Isso se refere à maneira como alguém agindo agressivamente muitas vezes chega muito perto de seu oponente e grita em seu rosto. Falando figurativamente, também pode significar apenas alguém sendo agressivo ou antagônico, sem necessariamente se aproximar fisicamente.

faça backup

Significa agir sobre a agressão fisicamente, neste contexto.

Portanto, toda a frase significa:

Se você está disposto a falar agressivamente, é melhor estar pronto para lutar também.

A implicação é que é melhor eles estarem prontos lutar, porque o orador é.

Comentários

  • A ação sobre a agressão não precisa ser física. " Faça backup " significa simplesmente " suporte. "
  • Eu discordo. Neste contexto, fazer o backup significa agir fisicamente. O que mais isso significa? ' Se você ' vai se levantar na minha cara, você ' é melhor que seja preparado para apresentar um argumento fundamentado e incisivo em apoio à sua posição? ' Experimente isso com um cara em um bar e veja aonde você chega …
  • Concordo com @Potatoswatter aqui, não é irracional usar esta declaração agressiva em um ambiente passivo-agressivo.
  • @Elendil: É mais provável que a citação venha de algum lugar da Internet e a agressão verbal seja a única opção : v). As pessoas ficam muito preocupadas com " argumentos incisivos " hoje em dia, para melhor ou para pior.
  • Eu acho " bem na minha cara " também é uma coisa cultural: nos EUA, é normal ficar em pé sobre um braço ' s distanciados enquanto fala. Qualquer coisa mais próxima é íntima ou ameaçadora, dependendo do contexto. Existem outras culturas nas quais é normal ficar muito mais perto. Esta página que discute o problema usa o mesmo idioma: edupass.org/culture/personalspace.phtml

Resposta

Significa – se você vai me enfrentar, deve estar preparado para lutar.

“Na minha cara” significa (literalmente ou figurativamente) estar face a face à distância normalmente considerada “espaço pessoal” e reservado para o contato com amigos próximos. Se alguém que não é um amigo próximo fizer isso, é considerado agressivo.

“pronto para apoiá-lo” é um clichê vago que sugere ter disponível material de apoio, raciocínio ou (dependendo do contexto) força.

Apoiar alguém é apoiá-lo, pronto para fornecer assistência.

Comentários

  • Discordar dos últimos parágrafos . Bem … está correto em alguns contextos, mas não ' o que se quer dizer aqui. Nesse caso, " fazer o backup " está se referindo a uma pessoa que está realmente fazendo o que ela diz ou sugere que vai fazer. É o oposto de blefar. É usando " back " mais no sentido de " logo atrás de " em vez de " ficar para trás e apoiar " ou agir como uma rede de segurança.

Resposta

Meu palpite é que ADICIONALMENTE é um jogo de palavras
Face: frente de você
Voltar : atrás de você

Isso rola pela língua como Monty Python “s” Se você vai dividir cabelos, eu vou dar o fora. “

Resposta

Uma vez que apareceu em mais de uma resposta / comentário …

Na verdade, existem alguns significados diferentes para “fazer backup” . Entre eles:

  1. Mova para trás ou na direção errada. Ex: To get out of a parking space, I usually have to back up my car.
  2. Forneça suporte para.Ex: Baseball teams typically have a pitcher, a relief pitcher, and a backup reliever. Writers often need to back up their assertions with statistics.
  3. Para fazer uma cópia de (tipo de forma verbal do significado anterior). por exemplo: It is a good idea to back up important files on your computer.
  4. Para prosseguir com uma ameaça ou promessa. por exemplo: It"s not actually bragging if you can back it up. Isso é essencialmente o oposto de blefar, e essa frase é comumente usada para sugerir que uma pessoa está blefando quando fica beligerante (ou pelo menos para “pagar o blefe”. Lute ou não lute, mas cale a boca de qualquer maneira.)

Agora, uma vez que o significado 2 também é frequentemente usado em situações que envolvem confrontos físicos (por exemplo: An officer should never enter a house without backup.) Eu posso ver onde algumas pessoas podem se confundir. Mas sempre que você ouvir algo como Don"t talk smack unless you can back it up, estamos falando sobre o significado 4.

Eu primeiro ouvi “levantar na minha cara” e significando quatro de “backup” enquanto conversava com alto-falantes do AAVE , então suspeito que ambos tenham se originado daí (particularmente o anterior). Coisas como essa do AAVE tendem a ser emprestadas por falantes de outros dialetos do inglês da América do Norte porque soam legais (ou difíceis), mas não sei quão amplamente usados são fora dos EUA.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *