Acabei de ler a seguinte expressão: Tenho uma vaga idéia do que significa, mas por favor, um falante nativo poderia comentar:
“Se você vai se levantar na minha cara, é melhor você estar pronto para apoiá-lo! “
Comentários
- isso me lembra de " se essa coisa pegar fogo, com certeza poderia ser uma bola de neve "
- @el chief – Metáforas mistas FTW! O lema de nossa família é " Nós ' queimaremos essa ponte quando chegarmos a ela. "
Resposta
A primeira parte é idiomática:
Levante-se na minha cara
Isso se refere à maneira como alguém agindo agressivamente muitas vezes chega muito perto de seu oponente e grita em seu rosto. Falando figurativamente, também pode significar apenas alguém sendo agressivo ou antagônico, sem necessariamente se aproximar fisicamente.
faça backup
Significa agir sobre a agressão fisicamente, neste contexto.
Portanto, toda a frase significa:
Se você está disposto a falar agressivamente, é melhor estar pronto para lutar também.
A implicação é que é melhor eles estarem prontos lutar, porque o orador é.
Comentários
- A ação sobre a agressão não precisa ser física. " Faça backup " significa simplesmente " suporte. "
- Eu discordo. Neste contexto, fazer o backup significa agir fisicamente. O que mais isso significa? ' Se você ' vai se levantar na minha cara, você ' é melhor que seja preparado para apresentar um argumento fundamentado e incisivo em apoio à sua posição? ' Experimente isso com um cara em um bar e veja aonde você chega …
- Concordo com @Potatoswatter aqui, não é irracional usar esta declaração agressiva em um ambiente passivo-agressivo.
- @Elendil: É mais provável que a citação venha de algum lugar da Internet e a agressão verbal seja a única opção : v). As pessoas ficam muito preocupadas com " argumentos incisivos " hoje em dia, para melhor ou para pior.
- Eu acho " bem na minha cara " também é uma coisa cultural: nos EUA, é normal ficar em pé sobre um braço ' s distanciados enquanto fala. Qualquer coisa mais próxima é íntima ou ameaçadora, dependendo do contexto. Existem outras culturas nas quais é normal ficar muito mais perto. Esta página que discute o problema usa o mesmo idioma: edupass.org/culture/personalspace.phtml
Resposta
Significa – se você vai me enfrentar, deve estar preparado para lutar.
“Na minha cara” significa (literalmente ou figurativamente) estar face a face à distância normalmente considerada “espaço pessoal” e reservado para o contato com amigos próximos. Se alguém que não é um amigo próximo fizer isso, é considerado agressivo.
“pronto para apoiá-lo” é um clichê vago que sugere ter disponível material de apoio, raciocínio ou (dependendo do contexto) força.
Apoiar alguém é apoiá-lo, pronto para fornecer assistência.
Comentários
- Discordar dos últimos parágrafos . Bem … está correto em alguns contextos, mas não ' o que se quer dizer aqui. Nesse caso, " fazer o backup " está se referindo a uma pessoa que está realmente fazendo o que ela diz ou sugere que vai fazer. É o oposto de blefar. É usando " back " mais no sentido de " logo atrás de " em vez de " ficar para trás e apoiar " ou agir como uma rede de segurança.
Resposta
Meu palpite é que ADICIONALMENTE é um jogo de palavras
Face: frente de você
Voltar : atrás de você
Isso rola pela língua como Monty Python “s” Se você vai dividir cabelos, eu vou dar o fora. “
Resposta
Uma vez que apareceu em mais de uma resposta / comentário …
Na verdade, existem alguns significados diferentes para “fazer backup” . Entre eles:
- Mova para trás ou na direção errada. Ex:
To get out of a parking space, I usually have to back up my car
. - Forneça suporte para.Ex:
Baseball teams typically have a pitcher, a relief pitcher, and a backup reliever. Writers often need to back up their assertions with statistics.
- Para fazer uma cópia de (tipo de forma verbal do significado anterior). por exemplo:
It is a good idea to back up important files on your computer.
- Para prosseguir com uma ameaça ou promessa. por exemplo:
It"s not actually bragging if you can back it up.
Isso é essencialmente o oposto de blefar, e essa frase é comumente usada para sugerir que uma pessoa está blefando quando fica beligerante (ou pelo menos para “pagar o blefe”. Lute ou não lute, mas cale a boca de qualquer maneira.)
Agora, uma vez que o significado 2 também é frequentemente usado em situações que envolvem confrontos físicos (por exemplo: An officer should never enter a house without backup
.) Eu posso ver onde algumas pessoas podem se confundir. Mas sempre que você ouvir algo como Don"t talk smack unless you can back it up
, estamos falando sobre o significado 4.
Eu primeiro ouvi “levantar na minha cara” e significando quatro de “backup” enquanto conversava com alto-falantes do AAVE , então suspeito que ambos tenham se originado daí (particularmente o anterior). Coisas como essa do AAVE tendem a ser emprestadas por falantes de outros dialetos do inglês da América do Norte porque soam legais (ou difíceis), mas não sei quão amplamente usados são fora dos EUA.