1. O vídeo do YouTube em https://www.youtube.com/watch?v=8OkpRK2_gVs diz que “s " Sind Sie das Essen? Nein, wir sind die Jäger! "

  2. No entanto, o vídeo do YouTube em https://www.youtube.com/watch?v=AgBUP8TJqV8 escreve " Sie sind das Essen und wir sind die Jäger! "

Dependendo da tradução usada , dois significados diferentes podem ser encontrados. No primeiro, é “uma pergunta retórica " Você é a presa? " para o que é respondeu com " Não, nós somos os caçadores. " Na segunda versão, parece ser mais um insulto " Você é a presa e nós os caçadores. "

Qual é?

Resposta

Ambos os vídeos parecem ter a primeira parte da letra errada. No entanto, a narrativa do primeiro, por exemplo. pergunta > resposta, é realmente aquela que eles tentaram transmitir.

De acordo com o encarte do CD, a música 紅蓮 の 弓矢 歌詞 de Linked Horizon começa com o seguintes frases:

Imagem do livreto

Embora um pouco difíceis de ler, as frases parece ser o seguinte

Seid ihr das Essen?
Nein, wir sind der Jäger!

Deixando de lado a exatidão da pronúncia / uso do alemão, que é bem abordado no reddit , isso seria traduzido aproximadamente como:

Você é a comida?
Não, nós somos os caçadores!

Comentários

  • Curiosamente, o AoT Wikia mencionou isso no tr seção ivia: " A linha alemã no início da música é freqüentemente mal interpretada como " Sie sind das Essen und wir sind die J ä ger! " ou algo semelhante. De acordo com a letra oficial fornecida no encarte do CD, a linha correta é " Seid ihr das Essen? Não, wir sind der J ä ger! ". "

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *