Aqui está a citação de Friedrich Nietzsche:
Aquele que tem um porquê pelo qual viver pode suportar quase tudo.
Não entendo muito bem, especialmente esta frase almost any how
. Alguém pode esclarecer o significado?
Comentários
- Esta é uma citação mal traduzida? Certamente ele disse em … alemão ? goodreads.com/quotes/137-he-who-has-a-why-to-live-for-can-bear
- @Catija ou talvez uma citação muito bem traduzida. Eu ' estou curioso para saber o que era o alemão original.
- @Codeswitcher Ou aquele. Gostaria de saber se ' s qualquer alemão que conheça o original.
- @Catija, acho que tenho: ' Hat man sein warum? Des Lebens, então vertr ä gt man sich fast mit jedem wie? "
Resposta
He who has a WHY to live can bear almost any HOW (to live)
É “uma maneira muito coloquial de dizer
He who has a REASON to live can bear almost any MANNER of life.
Se você tem um motivo ou propósito na vida, pode suportar quase qualquer sofrimento.
ADICIONADO, para abordar questões ortográficas levantadas nos Comentários:
Não consegui encontrar a edição original ou uma edição crítica online; mas as referências acadêmicas parecem usar isso:
Hat man sein w a r u m? des Lebens, então verträgt man sich fast mit jedem w i e? – Der Mensch strebt nicht nach Glück; nur der Engländer thut das.
Não há aspas, mas warum? (por quê?) e wie ? (como?) são espaçados entre letras. Este é um recurso enfático comum na ortografia alemã; Bernard Shaw também gostava disso. Alguns escritores contemporâneos seguem outro dos usos favoritos de Shaw com citações incorporadas e capitalizam esses termos (Warum? Wie?) Em vez disso; mas em alemão isso os marca como substantivos.
Uma tradução que preserva a agressividade de Nietzsche o coloquialismo pode ser:
Se você tem o seu por quê? da vida, pode tolerar praticamente qualquer Como? — O homem não luta pela felicidade; apenas o inglês o faz.
(O último trecho de sarcasmo provavelmente não é um desprezo nacionalista, mas uma piada zombando do filósofo inglês Jeremy Bentham e seu cálculo felicífico.)
Comentários
-
can bear almost any manner of life
significacan endure any life obstacles
oucan live the way he wants
? - @ Maximus- O primeiro. suportar e suportar implicam em dificuldades, enquanto " vive da maneira que deseja " implica liberdade.
- O ' por que ' e ' como ' deveria realmente estar entre aspas:
He who has a 'why' to live for can bear almost any 'how'.
Sou um falante nativo e não ' entendi o que o autor estava tentando dizer até Eu li essa resposta. Dado isso, é ' também um péssimo exemplo de uma frase em inglês para falantes não nativos.
Resposta
Quem tem um “porquê” para viver pode suportar quase qualquer “como”.
Interpretado vagamente:
Quem tem uma razão para viver pode suportar quase todos os problemas.
Algumas imagens desta citação também indicam isso:
Resposta
Na frase de exemplo, por que e como são configurados em um paralelismo, devem ser entendidos como:
Quem tem um motivo para viver pode suportar quase tudo como viver.
Como o exemplo original, isso não é formalmente, gramaticalmente correto. É uma expressão poética. Pode ser melhor entendido escrito como:
Quem tem um motivo para viver pode suportar quase qualquer como viver.
O que é “por que viver”? Idiomaticamente, “a why” é uma razão , então isso significa uma razão para viver. Portanto, por paralelismo (e isso não idiomático) “um como” é um significa , e “qualquer forma de viver” é “qualquer meio de vida”.
Assim, expressa poética e concisamente a ideia:
Quem tem uma razão para viver pode suportar quase todos os meios de vida.
Resposta
Nietzsche significa que uma pessoa sem nada pelo que viver subconscientemente prefere a morte, mas alguém que tem algo pelo que viver (a razão por que continua a viver) pode suportar quase tudo (COMO sobreviver a quase tudo).
Comentários
- Bem-vindo ao ELL, Matthias. Obrigado pela sua resposta.
Resposta
Victor Frankel “s,” Mans Search for Meaning “explicará esta citação absolutamente. Enquanto vivia em Auschwitz, Frankel descobriu que as vítimas que tinham um significado em suas vidas tinham muito mais probabilidade de sobreviver do que aquelas que não o fizeram.
Quando TUDO é tirado de você, não há possibilidade de qualquer tipo de “felicidade” normal, se você ainda tiver um senso de “por que”, um senso de significado, o ajudará durante o dia.
Resposta
Na verdade, encontrei esta citação ao tentar entender a importância da simples pergunta “POR QUE” no local de trabalho. Minha interpretação disso basicamente – Se você pode entender por que algo precisa ser feito, sua solução ou “como” será estratégico para atingir o objetivo de por que a coisa precisa ser feita, não apenas fazer.