O sinal de duas palavras “leve gratuitamente” em inglês é cada vez mais usado no Japão para oferecer publicações gratuitas e outros produtos. A frase, considerada meio que na moda no Japão, também é usada em países de língua inglesa com o mesmo significado? Faz sentido para falantes nativos de inglês? Outra frase “pegue um de graça” é uma escolha melhor de expressão?

Comentários

  • Sim; Eu ' d digo que mesmo em headlinese, ' Take free ' soa muito pouco natural em BrE.
  • " Aproveite " obtém uma pontuação de cerca de 100 no meu (bastante sensível) medidor de 和 製 英語.

Resposta

“Take free” não é uma expressão convencional em inglês e “não é gramaticalmente correta qualquer um.

Aqui estão algumas expressões que seriam mais comumente vistas em revistas de cortesia e assim por diante:

“Complemento”

“Grátis”

“Grátis – leve um”

“Sirva-se”

“Pegue um”

Aqui estão alguns exemplos da vida real:

insira a descrição da imagem aqui insira a descrição da imagem aqui insira a descrição da imagem ção aqui insira a descrição da imagem aqui insira a descrição da imagem aqui insira a descrição da imagem aqui

Comentários

  • E … livre para levar (pelo menos em inglês americano )

Resposta

Eu moro nos Estados Unidos quando as pessoas fazem uma distribuição na beira do rua para qualquer um adotar, eles costumam escrever a seguinte mensagem minimalista, para que possam escrever com letras bem grandes e grossas e usar todo o espaço em seu pedaço de papelão:

GRÁTIS

Também pode ser usado para jornais gratuitos e brochuras de publicidade, como mostra uma das fotos de J. Taylor.

Resposta

Como o japonês não tem artigos ou conceito de substantivo singular ou plural , “Leve gratuitamente” não seria incomoda os ouvidos de um falante nativo do japonês.
incomoda o falante de inglês. O imperativo “tomar” é claramente um verbo, mas não possui um objeto gramatical. “Livre”, sozinho, é difícil de calcular em inglês como um objeto , e provavelmente não o seria em nenhum caso. “Livre” é um adjetivo muito grande .

Tire um de graça

é melhor.

Pegue um

está bem

Gratuito

também funcionaria. Embora “gratuito”, sozinho, não tenha nenhum artigo indicando um número, “grátis” sozinho não sobrecarrega o falante de inglês.

Comentários

  • Obrigado a todos por sua grande ajuda. É ' está muito mais claro agora. Teruko
  • ' Leve um grátis ' soa igual. ' Grátis. Escolha um. ' está OK

Resposta

Eu também adicionaria “grátis para levar” à lista. Mas “tomar liberdade” enquanto soa estranho para falantes nativos de inglês pode ser permitido por brevidade.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *