Em minha experiência, a frase” Eu entendo isso “apareceu nos últimos 5-10 anos e aumentou muito. Vejo que é usado com frequência na televisão e no cinema. Compare isso com “Eu entendi”, que existe desde que me lembro.
Ambas as frases geralmente significam “Eu entendo”, embora “Eu entendo” seja geralmente usado como uma resposta imediata para declaração de outra.
Alguém sabe mais sobre esta variante linguística, sua origem e uso? (Observação, eu meio que não suporto)
Comentários
- Seu primeiro parágrafo expressa suas opiniões. Você tem alguma referência para fornecer?
- Eu não ' faço esse tipo de pergunta regularmente, então não ' t sei como eu ' d reúno uma lista de referência para minhas impressões. É ' basicamente por isso que ' estou perguntando aqui, em uma comunidade de especialistas em idiomas. Uma resposta abaixo cita 1998 como a referência mais antiga. Eu não ' não sei como aquele usuário determinou isso.
- @JoshDiehl – Eu disse que o uso de 1998 é o mais antigo que consegui encontrar. Isso não significa que possa haver usos anteriores, mas, como você disse, parece que a expressão se tornou mais popular nos últimos anos.
Resposta
A expressão é relatada pelo UD em 2015. O uso de “that” parece adicionar mais ênfase em comparação com o pronome “it”:
Declaração feita por alguém que afirma compreender um problema específico ou questão apresentada por outros. Transmite escuta ativa e preocupação. Eu sei exatamente do que você está falando. Eu entendo. Tenho algumas idéias sobre como consertar isso.
O uso mais antigo que consegui encontrar data do final dos anos 90:
De Sea Swept de Nora Roberts – 1998
“E como estava na vizinhança, achei que deveria subir.” “Eu quero que você vá embora. Muito longe. Na verdade, eu quero que você vá até o inferno.” “ Entendo , mas antes de fazer a viagem, me dê cinco minutos.” “Já dei a você o que agora considero muito do meu tempo.”