Sou um novo estudante de alemão e estou muito interessado na origem das palavras.
“weiß” significa “branco” mas também “saber”.
As duas definições têm origem semelhante ou é um caso como, em inglês, “bark” tem dois significados diferentes?
Comentários
- Não ' acho que eles têm a mesma origem. wei ß como forma de conjugação só é escrito com ß devido ao regra de conjugação correspondente de ss . Este site propõe diferentes origens: wissen.de/wortherkunft/wissen wissen.de/wortherkunft/weiss
- A conexão em minha humilde opinião é encontrada em weihen , isto é, conhecimento sagrado , e libado, lavado, purificado, tornado inteiro , totalmente , mas eu ' não tenho certeza de como explicar isso na gramática TORTA. Claro que outra conexão é * wheyd- " para ver " (se bem me lembro) e alusões à luz, entende?
- Weis [s] heit " sabedoria / brancura " (ignorando a grafia que é arbitrário, já que s é sempre agudo antes das consoantes) relaciona muito vividamente o cabelo branco da velhice e a sabedoria, também. É ' espantoso a rapidez com que as respostas levam à conclusão.
Resposta
” weiß “é uma conjugação irregular do verbo” wissen “, que de fato significa” saber “. Procurando por “wissen” no Wikcionário , vemos que a palavra vem do proto-indo-europeu “wóyde”.
“weiß “pode também significar” branco “. No entanto, quando olhamos a entrada do Wikcionário para “weiß” , vemos que a palavra deriva da palavra proto-indo-européia “ḱweytos”.
As entradas do Wikcionário para “ wóyde ” e “ ḱweytos ” nos mostram que as palavras significam “ter visto, saber” e “brilhante ou branco” respectivamente; essas palavras não compartilham a mesma origem.
Comentários
- Você está confundindo a raiz do PIE com a origem. PIE não era ' o fim era tudo, você sabe?
Resposta
Não, essas palavras têm origens diferentes.
” Weiß “como uma cor é um cognato do inglês” branco “, informações sobre sua origem podem ser encontradas aqui: https://www.etymonline.com/word/white
” Weiß “que significa” saber “pertence a” wissen “e está relacionado ao latim” videre “( “ver”). O significado de “saber” provavelmente vem de “ter visto” = “saber”. Isso é corroborado pelo fato de que “wissen” é um pretérito-presente, o que significa que o presente parece e se flexiona como um pretérito. É por isso que é “ich weiß” e não “ich weiße”. (O último é possível, mas significa algo diferente: “Eu embranqueci”)
Comentários
- " wissen " também é cognato com inglês sagacidade .
Resposta
Você está perguntando sobre dois verbos diferentes.
wissen (saber)
weißen (para clarear)
O i antes de ss é curto enquanto o ei é longo. Isso se reflete nas duas raízes do antigo alto alemão wiʒ vs. wīʒ . O comprimento da vogal é significativo em alemão desde os tempos antigos, então esses são radicais diferentes.
Comentários
- ISTM ele não está perguntando sobre dois verbos. . Ele está apenas perguntando sobre homônimos.
- Se alguém perguntar sobre um verbo e um adjetivo e uma raiz comum, é ' útil encontrar o verbo para o adjetivo . Dessa forma, as formas são idênticas e as diferentes hastes apontam.
- Eu discordo. Freqüentemente, não existe nem mesmo um verbo para um adjetivo. E pode-se presumir que o verbo é derivado do adjetivo, não o contrário, então não há necessidade de considerar o verbo. E o adjetivo seria a raiz de qualquer maneira.