Em Atos 6: 1, quais eram as diferenças de distinção entre os judeus helenísticos e os judeus hebraicos?

As questões relacionadas a esta passagem são:

1) Quão estranhos eram os judeus helenísticos para entender o aramaico / hebraico? Judeus devem entender grego?

Os detalhes dessas duas perguntas relacionadas não foram especificamente abordados quando a pergunta foi feita anteriormente.

Comentários

  • Observação Atos 6 implica que os doze apóstolos eram judeus hebraicos, enquanto os nomes dos sete diáconos implicam que eles são judeus helenísticos.
  • No entanto, acredito que Filipe seja um nome grego, mas seu irmão, Natanael, definitivamente tem um nome hebraico. O comentário de Jesus ' a Natanael soa como se Natanael fosse um judeu hebraico.

Resposta

Embora seja questionável se podemos chegar a uma resposta definitiva a essas perguntas, aqui estão algumas evidências de que pelo menos alguns dos discípulos de Jesus “(judeus hebraicos) não sabia grego bem.

Em sua História Eclesiástica III.39, Eusébio preserva os escritos de Papias, bispo de Hierápolis (AD c. 60–130), em que Papias relata ditos “o Ancião”. Há um diálogo contínuo entre os estudiosos sobre se “o Ancião” é uma referência ao apóstolo João.

O Ancião também costumava dizer isso: “Marcos, tendo sido o intérprete de Pedro, escreveu com precisão todos que ele (Pedro) mencionou, sejam palavras ou ações de Cristo, não, porém, na ordem. Pois ele não era nem ouvinte nem companheiro do Senhor; mas depois, como eu disse, ele acompanhou Pedro, que adaptou seus ensinamentos conforme a necessidade exigia, não como se estivesse fazendo uma compilação das palavras do Senhor. Portanto, Marcos não se enganou ao escrever algumas coisas dessa maneira quando [Pedro] as mencionou; pois ele prestou atenção a uma coisa, para não omitir nada do que tinha ouvido, para não incluir qualquer declaração falsa entre eles. ” (Eusébio, EH, III.39). Papias também comenta sobre o evangelho de Mateus: “Mateus registrou os oráculos na língua hebraica (ou seja, aramaico).” (Eusébio, EH, III.39)

McDowell, J., & McDowell, S. ( 2017). Provas que exigem um veredicto: verdade transformadora para um mundo cético. Nashville: Thomas Nelson.

Se Peter usasse um amanuense não apenas para escrever suas cartas, mas também para traduzi-las, isso explicaria a diferença em grego entre suas duas cartas se ele usasse tradutores diferentes. Observe que o grego entre as duas cartas de Pedro difere o suficiente para fazer alguns questionarem a autoria de 2 Pedro.

Embora Papias não diga especificamente que Mateus escreveu seu evangelho em hebraico / aramaico, parece indicar que As primeiras notas de Mateus que ele usou para seu evangelho foram em hebraico / aramaico.

O grego no evangelho e nas cartas de João é muito simples, embora ele tenha vivido longe da Judéia por algum tempo. João provavelmente tinha cerca de 18 anos quando estava com Jesus. Se John soubesse grego naquela época, você pensaria que ele teria se tornado mais fluente mais tarde na vida.

A escrita de Josefo dá algumas dicas sobre a língua do primeiro século em Israel:

Também me esforcei muito para obter o aprendizado dos gregos e compreender os elementos da língua grega, embora já me acostumei há tanto tempo a falar a nossa língua, que não posso pronunciar grego com exatidão suficiente: (264) para nossa nação não encoraja aqueles que aprendem as línguas de muitas nações, e assim adornam seus discursos com a suavidade de seus períodos; porque eles consideram este tipo de realização como comum, não apenas a todos os tipos de homens livres, mas a quantos servos quiserem para aprendê-los.

Josephus, F., & Whiston, W. (1987). As obras de Josephus: completo e integral (p. 541). Peabody: Hendrickson.

eu tenho propus a mim mesmo, para o bem de quem vive sob o governo dos romanos, traduzir aqueles livros para a língua grega, que compus anteriormente na língua de nosso país, e enviei aos Bárbaros Superiores; Eu, José, filho de Matias, de nascimento hebreu, também sacerdote, e que a princípio lutou contra os romanos e fui forçado a estar presente no que foi feito depois, [sou o autor desta obra]

Ibid., p. 543

Esta não é uma resposta definitiva e não se dirige aos judeus helenísticos. Eu gostaria de ver mais informações relacionadas a responder a essas perguntas.

Aqui está a resposta de Edersheim para a linguagem que Jesus usou. A literatura judaica antiga apóia sua resposta.

Se o grego era a língua da corte e do acampamento, e realmente deve ter sido compreendido e falado pela maioria na terra, a língua do povo, falada também por Cristo e Seus apóstolos, era um dialeto do antigo hebraico, o aramaico ocidental ou palestino. Parece estranho, que isso poderia ter sido posto em dúvida. Um Messias judeu que exortou Sua reivindicação sobre Israel em grego parece quase uma contradição em termos. Sabemos que a língua do Templo e da Sinagoga era o hebraico, e que os endereços dos rabinos tinham que ser “manchados” no vernáculo arameu – e podemos acreditar que, em um serviço hebraico, o Messias poderia ter subido para dirigir-se ao povo em grego, ou que Ele teria discutido com os fariseus e escribas nessa língua, lembrando especialmente que seu estudo era na verdade proibido pelos rabinos?

Edersheim, A. (1896). A Vida e os Tempos de Jesus, o Messias (Vol. 1, pp. 129–130). Nova York: Longmans, Green e Co.

Resposta

Esta é apenas uma anedota não documentada da minha época. Anos atrás, a sabedoria convencional era que o hebraico havia morrido quando João, o batizador, chegou. Nos últimos anos, isso foi declarado falso e que não morreu por mais cem anos ou mais. Menciono isso apenas para indicar o quão difícil é responder a essa pergunta!

O aramaico é considerado um idioma diferente, mas deve-se observar que é mais um dialeto do hebraico. Na verdade, acredito que o aramaico seja falado em Israel, mas eles apenas o chamam de hebraico.

O grego era a língua franca do império, que logo será substituído pelo latim.

Quando Paulo se dirigiu aos judeus em Jerusalém em hebraico, a multidão ficou em silêncio:

[Atos 22: 2 KJV] 2 (E quando ouviram que ele lhes falava em hebraico, calaram-se ainda mais; e ele disse:)

Suponho que o hebraico bíblico era usado apenas no estudo da Torá. Como Paulo era altamente educado, ele conhecia seu hebraico. Então eles ficaram impressionados.

A sabedoria convencional diz que até um pescador fanático teria a oportunidade de interagir com a língua grega kers e teria pelo menos o conhecimento de grego de um trabalhador. Não tenho a menor ideia se os gregos tinham algum motivo para aprender hebraico ou aramaico, mas duvido muito.

Também temos ocasiões em que o aramaico é traduzido para o grego nas escrituras:

[Apoc 9:11 KJV] 11 E eles tinham um rei sobre eles, [que é] o anjo do abismo, cujo nome na língua hebraica [é] Abaddon, mas na língua grega tem [seu] nome Apollyon.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *