Leia as seguintes frases:

  1. Minha bicicleta teve dois furos nas últimas três semanas.
  2. O pneu furou.
  3. O pneu da minha bicicleta furou.
  4. Minha bicicleta furou ou O pneu da minha bicicleta furou (qual está correto?)

Na primeira frase, de Cambridge, “puncture” é usado como substantivo. Mas pode ser usado como um verbo, como na terceira e na quarta frases?

Você poderia me ajudar a entender quando usar pneu furado e quando usar punção ??

Considere a situação –

Se estou atrasado para o escritório e quero dar essa desculpa de punção, como devo enquadrar minha frase? E essa frase será aplicável a bicicletas, bicicletas, carros, ônibus (transporte público) ou qualquer outro transporte.


A palavra “puncture” é usada no inglês americano ??

Comentários

  • Procure " punção " em alguns dicionários.
  • @FE A questão não é sobre a definição, mas se seu uso comum é aceito.
  • @ 200_success Freqüentemente, os dicionários também fornecem exemplos típicos. Por exemplo, em um dicionário há :: punção – substantivo – um pequeno orifício em um pneu que resulta em uma fuga de ar: " ela estava a caminho de casa quando teve um furo . " verbo – segurar um furo: " o pneu furou e teria que ser substituído. "
  • @FE Mas a maioria dos dicionários não ' não fornece muita orientação sobre se o uso comum é aceito – apenas que é possível.
  • @ 200_success Normalmente os dicionários de uso geral fornecer exemplos de uso comum aceitos.

Resposta

As sentenças 1, 2 e 3 são gramaticalmente corretas, mas será mais apropriado se também usarmos “had” em vez de “got” na segunda e na terceira sentenças, como a primeira, já que “had” é o verbo mais comum usado em tais sentenças.

O adjetivo “flat” é normalmente usado no inglês americano, enquanto o substantivo puncture é comum no inglês britânico. Também podemos dizer “Furei ou a minha bicicleta fura”. Da mesma forma, o “bemol” também pode ser usado como substantivo no inglês americano, como I had a bemol.

Quanto à última frase, “furar” pode ser usado como um verbo transitivo ou intransitivo, como minha bicicleta / o pneu da minha bicicleta furou / foi furado. Além disso, soletramos pneu em inglês americano e pneu em inglês britânico.

Comentários

  • Referir-se a pneus furados é muito comum no inglês britânico.

Resposta

As frases nº 1, nº 2 e nº 3 soam naturais ao meu ouvido (americano que anda de bicicleta). (Os americanos usam “pneu”, não “pneu”.) Prefiro “Furou” ou “Meu pneu furou” em vez de “Furou o pneu”.

Resposta

Primeiro, observe que um pneu furado (“pneu” em inglês dos EUA) e um furo não são necessariamente a mesma coisa. Um pneu furado significa que o ar saiu dele; um furo é um furo no pneu, normalmente causado por atropelamento de um objeto pontiagudo. Portanto, um furo pode causar um furo no pneu, mas pneus furados podem ter outras causas, como uma válvula com defeito.

  1. Minha bicicleta teve dois furos nas últimas três semanas.
  2. Meu pneu furou.
  3. Meu pneu furou.
  4. Minha bicicleta furou ou O pneu do meu bicicleta foi perfurada (qual é a correta?)

1 – 3 estão bem. “Minha bicicleta furou” não parece muito certo: a interpretação mais natural seria que algo havia feito um furo no quadro de sua bicicleta, embora pareça suficientemente improvável que a pessoa com quem você estava falando provavelmente entendesse que era o pneu. Eu diria “Minha bicicleta furou” em vez disso. “O pneu da minha bicicleta furou” é bom, mas um pouco prolixo.

Você também pode dizer “Eu tenho um furo”.

Resposta

Inglês americano / canadense

A grafia americana / canadense seria pneu .

Um americano / Um falante de inglês canadense provavelmente nunca escolheria usar punção para essas situações, mas deve ser capaz de adivinhar seu significado. A frase comum seria furou o pneu , às vezes apenas furou . Frases alternativas podem ser estourou um pneu , estourou um pneu ou estourou um pneu , especialmente se foi um evento catastrófico em vez de um vazamento lento .

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *