Sem dúvida os orcs os espoliaram, mas temeram ficar com as facas, sabendo-as pelo que são: obra de Westernesse, envolvida com feitiços para a perdição de Mordor. Bem, agora, se eles ainda vivem, nossos amigos estão sem armas. Vou pegar essas coisas, esperando contra a esperança , para devolvê-las.
– Aragorn em As Duas Torres de JRR Tolkien
Eu ouvi essa expressão ocasionalmente. Ela não faz muito sentido para mim. Nunca ouvi ver contra a vista ou temer contra o medo .
Um amigo que não é falante nativo ficou confuso com isso recentemente.
Estou procurando a origem desta expressão peculiar ou uma explicação da construção da frase.
Comentários
- Você ' está certo, ' é estranho. +1. Eu ' sempre analisamos como " Esperando contra [ o fato de que, na realidade, não há ] esperança ", mas não tenho absolutamente nenhuma maneira de defender ou apoiar isso de uma perspectiva gramatical ou etimológica.
- @DanBron, bem, não tenho nenhuma explicação para essas três palavras, então seu ' s não é uma sugestão ruim.
- Talvez ' s que, se você não tem nada, tudo o que pode ter é esperança – então, a única coisa que sustenta sua esperança é a própria esperança. " Esperando contra a esperança " = esperança, com apenas esperança para apoiá-la.
- Sim, eu ' ve sempre considerei uma expressão estranha. A resposta do retórico ' é provavelmente a melhor aposta para uma explicação da origem e do significado fundamental – continuando a ter esperança, apesar do fato de que " motivo " diz que não há esperança.
- idioms.thefreedictionary.com/hope+against+ esperança
Resposta
O retórico apontou corretamente que esta frase é uma citação da Bíblia (Romanos 4:18), ou, mais precisamente da versão King James do século 17 (“Quem contra a esperança acreditou na esperança …”). O original grego tem: ὃς παρ᾽ἐλπίδα ἐπ᾽ἐλπίδι ἐπίστευσεν, onde o apóstolo joga com o duplo significado de ἐλπίς, que pode significar tanto (positivo) “esperança” quanto (neutro) “expectativa”. Em um inglês mais antigo, “esperança” também tinha os dois significados, mas o último agora está obsoleto. Uma tradução literal do inglês moderno poderia então ser: “Quem contra a expectativa acreditou no que esperava”.
Comentários
- Muito bom! Me lembra da dificuldade que tive às vezes tentando esclarecer a distinção entre ' esperança ', ' expect ' e ' wait ' em espanhol – todos os três os verbos podem ser traduzidos usando a mesma palavra – esperar .
Resposta
O expressão vem da Bíblia, a Carta de São Paulo aos Cristãos Romanos, capítulo 4, versículo 18. Aqui estão algumas das maneiras como a expressão pode ser traduzida. Cada um dos itens a seguir foi ligeiramente alterado, mas se você estiver interessado no texto exato, veja aqui .
Mesmo quando não há razão lógica para ter esperança, espere mesmo assim.
Além da esperança, mas mantendo a fé na esperança.
Esperança passada, mas ainda esperança.
Contra a esperança, mas acreditando na esperança.
Acreditar na esperança, mesmo quando não há razão para ter esperança.
Quando não há mais nada a esperar, ainda tenha esperança.
Esperança acreditada contra a esperança.
Contra a esperança, acredite na esperança.
Continue esperando mesmo quando “não houver esperança.
Contra toda esperança, com esperança, acredite.
Acredite com esperança quando totalmente sem esperança.
Contra a esperança, com esperança, ainda acredito.
E aqui estão algumas das minhas maneiras de expressar o pensamento:
Mesmo quando você está enfrentando uma situação desesperadora, escolha ter esperança de qualquer maneira. (É melhor do que desistir!)
Tenha esperança mesmo quando as coisas parecerem desesperadoras.
Quando uma situação parece sem esperança, espere de qualquer forma.
No contexto (leia Romanos 4: 17-19) Romanos 4:18 fala de Abraão, o pai do Judeus, que apesar de terem quase 100 anos de idade, e apesar de serem casados com Sara, que já passara da idade de ter filhos aos 90, escolheram acreditar que Deus poderia fazer o que havia prometido mais de duas décadas antes; a saber, dar a ele e a Sara um filho próprio, por meio de seus próprios corpos.
Para a história completa do filho milagroso de Abraão e Sara (viz., Isaque), leia Gênesis capítulos 15 , 16 e 18.
Resposta
A explicação do retórico acertou no alvo.
… o duplo significado de ἐλπίς, que pode significar tanto (positivo) “esperança” quanto (neutro) “expectativa”. Em um inglês mais antigo, “esperança” também tinha os dois significados, mas o último agora é obsoleto.
Os dois significados distintos de esperança, esperanza e esperança , em espanhol e português, línguas baseadas no latim, continuam – como antes em inglês – significando esperança e expectativa. Portanto, na expressão “esperança contra esperança”, o sentido da frase é “Espero contra o que espero acontecer. “