Costuma-se perguntar “Qual é o idioma mais próximo do inglês?” e a resposta igualmente comum é

Frísio

Exceto que raramente é dada uma razão para esta conexão; o máximo que é fornecido são “fatos” declarados sem rodeios (por exemplo, “inglês e holandês estão no mesmo grupo de” baixo alemão “)

Alguém pode fornecer razões substantivas? Por exemplo, uma sobreposição comparativa de vocabulário, uma métrica de distância da fonologia, regras sintáticas compartilhadas em particular entre todas as regras nas línguas da Alemanha Ocidental.

Comentários

  • Visto que os linguistas dizem que é o idioma mais próximo do inglês, eles devem basear isso nos critérios que você menciona, então todos presumimos que na verdade, o frísio tem a maior sobreposição etc. Na minha experiência, provavelmente é verdade, porque queijo verde é algo como {chees verdes} em frísio (eu só sei como aproximar a pronúncia, não o ortografia), enquanto em holandês é groene kaas , que soa bem diferente. E assim por diante.
  • @Cerberus: alemão ‘ braun Haus ‘, inglês ‘ casa marrom ‘.
  • Mitch, e os escoceses? Esse poderia ser o idioma mais próximo do inglês.
  • Se você deseja determinar a proximidade precisa, você precisa de instrumentos de precisão. Dado que não há ‘ nenhuma definição precisa para linguagem ao contrário de dialeto , isso representa um problema. Lallans é certamente diferente dos ingleses britânicos, mas é um idioma diferente? Sem exército, sem marinha.
  • Consulte languageandlaw.org/FRISIAN/FRISIAN.HTM

Resposta

Kathleen Murphy “Frisian, the Language that” s Like English “ tem um bom resumo dos fatos que consegui desenterrar sobre a relação entre os dois idiomas.

Quão semelhantes são o inglês e o frísio? Aqui está um poema em ambas as línguas que mostra como eles podem ser semelhantes:

Frisian: Bûter, brea, en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk.

Inglês: Manteiga, pão , e queijo verde é um bom inglês e boas batatas fritas.

O poema é pronunciado quase da mesma forma em qualquer um dos idiomas … [Mas] embora haja semelhanças, especialmente na gramática, os falantes de inglês e frisão geralmente conseguem “não se entendem, o que os torna línguas diferentes.

O artigo mostra uma” árvore genealógica simplificada “de línguas germânicas com anglo-frisão como referência direta ancestral do inglês antigo e do frísio antigo. Embora agora se acredite que a hipótese de que o inglês antigo e o frísio podem ser derivados de uma única língua materna anglo-frisão é uma simplificação excessiva ”( Hallen, 1998 ), é provável que o anglo-saxão e o frisão antigo tenham pertencido a um grupo de línguas mutuamente inteligíveis. De forma mais geral, as línguas germânicas ocidentais formam um dialeto contínuo , possivelmente encorajado pelas relações comerciais estreitas em todo o Liga Hanseática que fez do baixo-alemão médio uma língua franca.

No geral, a proximidade das línguas anglo-frísias é em parte devido ao vocabulário compartilhado e principalmente por causa de quão recentemente elas eram mutuamente inteligíveis . Por esses padrões, os lingüistas consideram os escoceses mais parentes do que os frísios – entre aqueles que não o consideram simplesmente um dialeto do inglês.

Comentários

  • O holandês e o dinamarquês pertencem a grupos bastante diferentes dentro do conglomerado germânico de línguas e dialetos; eles nunca foram mutuamente inteligíveis (exceto ao nível de todas as línguas germânicas). Na época, os termos holandês e O dinamarquês é aplicável (ou seja, uma vez que não falamos mais em baixo da Francônia e nórdico oriental comuns), os grupos já haviam divergido muito da inteligibilidade mútua. Holandês e inglês provavelmente eram muito mais mutuamente inteligíveis antes do que o holandês e dinamarquês sempre foram.
  • @JanusBahsJacquet Substituí o falso factóide por algo que, espero, é mais preciso!

Resposta

Encontrei um artigo competente “What is Frisian”, escrito por um nativo da Frísia, que é especialista em línguas como Nós vamos. Eu já dei o link em um comentário, mas Mitch me pediu para postar isso como uma resposta.

O site tem algumas cadeias de palavras muito interessantes em frísio, holandês, alemão e inglês, como

Frisian English Dutch German dei day dag Tag rein rain regen Regen wei way weg Weg neil nail nagel Nagel 

Existem outras tabelas semelhantes na página, O que é frísio?

Aqui estão alguns textos da Frísia Oriental.A navegação de um texto para outro é um pouco complicada, todo o site é complicado. Use o pequeno quadrado com a seta amarela. Não são dadas traduções, uma pena. Corpus de textos do antigo frisão oriental

O link não funciona como eu pensava. Pode-se encontrar os textos em frísio, mas é uma questão de sorte.
É mais fácil procurar “textos em frisão antigos” no Google e escolher Textos de Tito.

Outro link interessante. https://www.fryske-akademy.nl/en/taalweb/

Encontrei a frase: Hawwe jo fragen? – Você tem perguntas? (Alemão Fragen significa perguntas.)

— Aqui “sa poema em frisão traduzido em inglês. a primeira linha é citada abaixo.

Lyk az Gods sinne weiet uus wrâld oerschijnt;
Como o sol de Deus docemente o nosso mundo o “ershines;

— Adicionado:
O baixo alemão, falado no norte da Alemanha, ao lado do alemão padrão, também é muito semelhante ao inglês. A seguir, conto uma história sobre uma jovem que perdeu a capacidade de falar quando sua mãe morreu em um acidente. A história está em baixo-alemão e há uma tradução em alemão padrão. Listei todas as palavras do primeira seção que tem uma conexão estreita com o inglês. Eu dei a palavra em baixo alemão, em inglês e em alemão.

Porta da – Dochter filha Tochter – dat that dass – jung jovem jung – hör dela sie (pronome pessoal, acusativo) – deen do tun – wenn quando wenn – were were waren – hör Nam o nome dela ihr Name -weer was war – se ela sie – blau azul blau – grot ótimo gross – Ogen olhos Augen – Hoor cabelo Haar / Haare – wat o que era

http://www.plattdeutsche-geschichten.de/geschi31.html

Comentários

  • Excelente primeiro link, mas não muito compatível com dispositivos móveis. Pena que o segundo não forneceu nenhuma tradução.

Resposta

o vocabulário, a gramática, a ortografia e a sintaxe são a mais semelhante de todas as línguas germânicas.

Isso pode ser feito facilmente comparando as palavras raiz, que são muito semelhantes nos dois idiomas. Palavras como homem, mulher, casa, criança, comida, queijo, etc.

Não sou lingüista, mas não é nenhum truque notar isso. Basta comparar a gramática e a sintaxe como dito, e é fácil rastrear raízes comuns.

Outra coisa é que o DNA do inglês é muito semelhante ao da Holanda e do norte da Alemanha. É lógico então que os anglo-saxões, que vieram desta região e fundaram / fizeram a Inglaterra, compartilhavam uma língua semelhante aos ancestrais dos modernos frísios, holandeses, alemães e dinamarqueses. O inglês tem muitas palavras de origens nórdicas antigas (perna, sardas, pele, etc.), mas mesmo na época dos vikings, o inglês antigo e o nórdico antigo eram muito semelhantes.

Comentários

  • Certo. Conforme declarado na minha pergunta, estou perguntando por razões específicas, palavras específicas / características gramaticais / alterações de som que não são ‘ t compartilhadas por quaisquer outras línguas germânicas. Você conhece alguma?

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *