Vejamos, por exemplo, الحمد لله- A pronúncia mais comum é: Al-Hamdo-Li-Lah. Agora , embora haja um Shada / شَدّة na palavra Allah, ele não é enfatizado. Por que isso? Outro exemplo é بسم الله – as formas mais comuns de dizer não incluem a ênfase do Shada sobre Alá e é dito como Bismi-lah. Por quê?

Comentários

  • Consulta interessante, caro amigo, muito bem por ser tão curioso … Boa sorte.
  • Você fala árabe? Se sim, ' perceberá que a pronúncia incorreta é causada pelo dialeto! Eu ' estou dizendo isso porque se você ouvir alguém falando " Fusha " eles sempre vão coloque ênfase no " Shadda "!
  • Sim, eu ' m falante de árabe. Até mesmo erudito s pronunciá-lo sem a ênfase na Shada. Eu ouvi muito poucos Mujawideen realmente enfatizar.
  • Acabei de ouvir várias recitações de recitadores aleatórios e todos eles parecem pronunciar claramente o " Shadda "! Sua pergunta está relacionada à pronúncia ao recitar versos do Alcorão ou dentro de um dialeto?
  • Você pode citar um recitador? Eu acho que você ' está confundindo o " la-hi " alongado com o Alif, em vez da forte ênfase de " Laa-hi " como quando você diz Allaa-h.

Resposta

A resposta é tirada desta fonte, e vou extrair a regra geral e principal dela e formatá-la como uma resposta curta, para obter mais detalhes em árabe, acesse a fonte

http://vb.tafsir.net/tafsir20484/


De acordo com as regras do Tajweed تجويد, você pode pronunciar o (L – ل – لام) na palavra Allah الله de duas maneiras que são chamados (tafkheem تفخيم -) e (ترقيق – tarqueeq)

  • tafkheem significa enfatizar a letra e torná-la gorda e mostrá-la. como você faz quando diz qual Allah قَالَ الْلَّهُ
  • tarqueeq significa não enfatize a letra e diga-a bem. Como você faz quando diz alhamdu lelah الْحَمْدُ لِلهِ

A regra geral que você pode aplicar a esta letra (L- ل) na palavra Allah, é que se a palavra Allah for precedida por (a – o / fath – dam / فتح – ضم) você dá o exemplo tafkheem: qual(a) Allah - قَالَ الْلَّهُ como em 5: 116 ou muhammadon rasool(o) Allah مُحَمٌّدٌ رَسُولٌ الْلَّهِ como em 48:29

Embora se for precedido por (e / kasrah / كسرة) você cria tarqueeq, exemplo: L(e) llahe لِـلَّهِ como em 2: 284

em suma:

a / o ——– > tafkheem (Quala Allah / Al-Hamdo-Li-Lah)

e – ———– > tarqueeq (Bismi-lah)

Resposta

aww,

Isso é comum com falantes de inglês s. O inglês não tem shaddah, e as palavras com letras duplas são ditas como se fossem uma única letra.

Diga as palavras: letra melhor comentário de preenchimento

você terá dito le ter melhor comentário co mentamento

NÃO

vamos ter bet ter fil ler comentário

já que você não pode dizer shaddahs em inglês, essas pessoas, quando falam árabe, perdem o shaddah e não podem dizê-lo. É por isso que os falantes de inglês dizem “A-Lah “e não” AL-Lah “.

wwb

Comentários

  • I ' m falante de árabe. A maioria das recitações e frases comuns enfatizam apenas o Alif para elevar o Lam. No entanto, você raramente ouvirá a ênfase no próprio Lam, como quando você diz aLLAh. Alá é dito com muita força, mas Bismillah hamdolah, o Alá dentro é dito muito fracamente, como se o Shadda tivesse desaparecido
  • @Shadi aparentemente você tem um problema não com o shadah, mas com a regra de recitação (tajweed) de tafkheem e tarqeeq: em bismillah ou al-hamdolillahi não ' não há tafkheem (eu ' não sou um especialista, então talvez ' s mesmo aqui chamado tarqeeq), então se você encontrar um recitador lendo-o com tafkheem, isso significa que ele está errado, a menos que ' seja um leitura apropriada onde isso pode ser aplicável (eu conheço muitos, mas nunca ouvi um). Isso também está relacionado ao fato de que, nesses casos, a palavra Allah é o Ism majroor. Enquanto isto é. qol howa Allahu ahhad há ' s tafkheem sobre Allah. E em ambos os casos, deve-se recitar o shidah / shadah!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *