Estou traduzindo a canção “Get up, stand up” de Bob Marley e, consultando meu dicionário, não consigo entender a diferença entre os dois verbos.
Eu entendi o significado geral desta música, é claro, mas eu gostaria de entender por que Bob Marley escolheu esses dois verbos.
Qual é a diferença nas nuances entre “levantar-se” e “levantar-se”?
Comentários
- Esta pergunta parece realmente ser sobre a interpretação de letras que estão fora do escopo desta local. No entanto, não há ' realmente uma diferença. É ' é sobre tomar uma posição . Estendendo um pouco a metáfora, pedindo que alguém literalmente " se levante ", isso implica que a pessoa está atualmente " para baixo " (por exemplo, oprimido) ou no chão (base da sociedade). Novamente, eu não ' não acho que isso seja adequado para o site.
- Você pode encontrar os diferentes sentidos em que essas frases são usadas em qualquer bom dicionário.
- @Zairja I ' Lamento se a pergunta pode ser considerada uma pergunta sobre interpretação de letras. Meu dicionário fornece a mesma tradução para " get up " e " stand up " então, pensando que a diferença entre esses dois verbos é muito pequena, eu queria explicar por que fiz essa pergunta. Não ' não quero nenhuma interpretação da música e ' lamento se não ' t passou nisso.
- Desculpe – não um dicionário de tradução, que raramente oferece muito mais do que sinônimos grosseiros, mas um dicionário de inglês, algo de este tipo.
- O que Zairja disse. É ' s interpretação off Topic das letras. @sunrise – FWIW eu ' d diria que naquele contexto específico Marley queria dizer Levante-se da sua bunda preguiçosa e fique de pé pelos seus direitos . Contradizendo ligeiramente Zairja, não ' acho que me levanto faz alusão significativa à opressão – se ele ' se quisesse isso, Marley poderia ter usado " Levante-se , levante-se " .
Resposta
Acho que há uma diferença conotacional entre os termos.
- Levantar denota claramente uma ação. Você está deitado ou sentado, agora mova-se, levante-se .
- Levantar-se pode denotar a mesma coisa em relação à ação física.
No entanto, permanecer de pé também conota permanecer firme , em certo sentido, uma falta de movimento, uma resolução. Isso é especialmente verdade porque é seguido por seus direitos , que completa um slogan comum defenda seus direitos . Não seremos movidos.
Em conjunto, as frases sugerem Levante-se e mantenha-se firme pelos seus direitos!
Resposta
Literalmente, “levantar” significa que você está começando deitado, sentado, ajoelhado ou de outra forma “abaixado” e no final você está de pé.
“Levantar” pode significar isso, mas também significa “acordar” ou “sair da cama ” O resultado não precisa ser em pé; você pode “levantar” e terminar sentado.
Outros comentaram sobre os usos metafóricos dos dois, em que “levantar” é mais sobre como se tornar ativo e “ficar de pé” é mais sobre resistir.
Resposta
Esta é uma técnica retórica de repetição que tem sido chamada de paralelismo sinônimo . É mais comum na poesia. No exemplo dado, “levantar” reforça “levantar” pela repetição.
A poesia hebraica (poesia bíblica) é bem conhecida por isso. Por exemplo, na seguinte passagem, a segunda linha é paralela à primeira linha usando sinônimos:
Mas deixe o julgamento correr como águas,
e a justiça como um riacho poderoso.
– Amós 5:24
A poesia em inglês antigo usa a mesma técnica. Freqüentemente, os sinônimos usados são o resultado de uma técnica de invenção de palavras chamada kenning ou com batendo , como “estrada do cisne” para “oceano”.
Hroðgar maþelode, helm Scyldinga
[ Hroðgar respondeu (protetor de Scyldinga) ]
– Beowulf