Qual é a diferença entre essas duas maneiras de dizer “querer”?

  • shitaindesuga
  • hoshiindesuga

Comentários

Resposta

O formulário 〜 た い -tai é anexado ao tronco masu de um verbo para formar " querer [verbo] ", por exemplo食 べ た い tabetai " para querer comer ". A forma し た い shitai é apenas o caso especial de 〜 た い anexado a す る " para fazer ". Mesmo que seja anexado a um verbo, o resultado é um i -adjetivo (ao contrário do inglês).

(が) ほ し い vem após um substantivo e significa " querer [ter / possuir] um / o [substantivo] ". Como praticamente todas as palavras que terminam em し い, é um adjetivo i também.

(~ て) ほ し い também pode vir após o te – forma de um verbo e significa " desejar assim. fazer [verbo] [para mim] ", por exemplo 食 べ て ほ し い " Eu quero. comer [isto] ".

Em geral, essas construções são diferentes, mas no caso de o verbo ser um " suru -verb " (ou seja, da forma [substantivo] + suru ) eles podem parecer semelhantes. No entanto, eles geralmente significam algo diferente:

電話 (を) し た い
denwa (wo) shitai
Eu quero fazer uma ligação / Eu quero ligar [então.]

電話 が ほ し /
denwa ga hoshii
Eu quero [para possuir / ter] um telefone

電話 (を) し て ほ し い い
denwa (wo) shite hoshii
Quero que você ligue / Quero que você ligue para [so.]

Em particular,

し た い ん で す が
shitai n desu ga
Eu gostaria de fazer [sth.]

ほ し い ん で す が
hoshii n desu ga
Eu gostaria de ter [sth.]

し て ほ し い ん で す が
shite hoshii n desu ga
Eu gostaria que você fizesse [sth.]


Observe que tanto 〜 た い quanto 〜 ほ し い expressam seu próprio desejo / desejo. De acordo com a regra não escrita de que você não pode saber os detalhes do estado mental de uma terceira pessoa, você deve usar 〜 た が る e 〜 ほ し が る em vez disso, se você quer falar sobre os desejos / vontades de outras pessoas. Para mais informações, consulte as seguintes perguntas:

Comentários

  • Obrigado, sua resposta foi a mais útil. Obrigado por editar minha pergunta também. Gig ' em
  • Incluir 〜 た が る e explicar a diferença com 〜 た い tornaria essa resposta inestimável.
  • @ user1602 Obrigado, esse é um bom ponto. Isso foi explicado em detalhes já em outras respostas, então adicionei uma breve observação e os links relevantes.

Resposta

Você deve querer dizer shitai (ndesu)

A diferença entre hoshii ほ し い shitai し た い é aquele é para quando você deseja fazer algo e o outro é para desejar objeto

ほ し い hoshi (1)

hoshii é um adjetivo. É comumente usado com a partícula de assunto ga が para dizer que você quer algo. Por exemplo

り ん ご が ほ し い (ringo ga hoshii) Eu quero uma / a maçã

Ele só pode ser usado com substantivos, pois é um adjetivo que descreve o substantivo como “desejável”.

(し) た い (shi) tai

O -tai a desinência é anexada ao radical de um verbo (a parte antes de “masu”) e expressa que você deseja fazer tudo a que o verbo se refere. Por exemplo

サ ッ カ ー を し た い (sakkaa wo shitai) Eu quero jogar futebol

Aqui, shitai significa “quero jogar”. A terminação tai pode ser anexada a qualquer verbo.

り ん ご を た べ た い (ringo wo tabetai) Eu quero comer uma / a maçã

Um significado um pouco semelhante à frase hoshii, exceto que hoshii não implica o que você faria com a maçã. Tabetai expressa claramente uma ação desejada.

ほ し い hoshi (2)

Hoshii também pode ser usado, quando você deseja expressar que deseja outra pessoa para fazer algo

É anexado à forma -te do verbo. Por exemplo

り ん ご を た べ て ほ し い (ringo wo tabete hoshii) Quero que você coma a maçã


O final “-ndesuga” é um problema separado, mas essencialmente torna o que você está dizendo um pouco menos direto. Como uma frase básica, você não precisa disso.

Resposta

Eu acho Ishitaindesuga está errado. Eu escreveria:

Shitaindesu (ga) (し た い ん ん で す (が))

Você está perguntando” diferença entre し た い e 欲 し い “? Se sim, a diferença é clara:

  • し た い significa querer fazer
  • 欲 し い significa querer tem

Comentários

  • Eu ' Não tenho certeza se essa é uma boa maneira de explicar. Como você explicaria し て 欲 し い?
  • Hmmm … し て 欲 し い significa " quer que você faça "?
  • sim, correto.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *