Costumo ouvir as palavras espere e espere , especialmente na TV. As pessoas os usam quando querem que alguém espere por algo. Qual é a diferença entre eles?

Comentários

  • Nesses idiomas específicos, ” aguarde ” e ” hold on ” são virtualmente sinônimos. Não há diferença para falar .
  • O que @ MετάEd disse. Eu uso ambos livremente no ” [por favor] aguarde [um pouco de tempo] ” sentido, mas no sentido de ” Pare o que você ‘ está fazendo! ” (ou ” prestes a fazer ” ) Eu provavelmente uso ” Hang sobre ! ” com mais frequência do que qualquer um.
  • @ MετάEd. Isn ‘ t espere um pouco mais brusco?
  • Agora espere apenas um minuto, Barrie. Acho que a brusquidão de uma palavra ou de outra é determinada pelo contexto mais amplo de e o tom geral, tanto quanto qualquer coisa.
  • Pessoas prestes a serem enforcadas tendem a se sentir mal com relação ao primeiro.

Resposta

“Espere” e “Espere”. Costumo ouvir essas palavras, especialmente na TV. As pessoas os usam quando querem que alguém espere por algo.

No contexto fornecido, eles são muito semelhantes.

Espere :

informal aguarde um pouco: espere um minuto – você acha que eu poderia ter esquecido alguma coisa? * (no telefone) permaneça conectado até que alguém consiga falar com uma pessoa em particular. *

Esperar pode significar o mesmo na conversa geral:

[frequentemente imperativo] esperar; pare:
espere um minuto, já volto!

Embora o resultado final seja o mesmo , quando usado como parte de conversas telefônicas, espera geralmente se refere mais a ser colocado em espera :

esperando para ser conectado enquanto faço uma chamada telefônica:
Vou ver se ele está livre, disse Rachel, e me colocou na espera

Como a página ODO confirmará, há uma série de outros usos idiomáticos de espera ( segure seus cavalos , segure o fogo , segure , etc.) que compartilham conotações semelhantes de pare ou espere .

Resposta

Ambas são metáforas … no contexto de esperar um curto período de tempo.

Esperando na linha, como um peixe ou uma pessoa no final de uma linha telefônica. Manter alguém em suspenso para que você possa pensar / repensar / reafirmar sua posição. Espere um pouco enquanto procuro o número – não vou a lugar nenhum. E continuo resmungando, ok P, Pa, Potter, Powers – entendi, 5367 4122.

Segurando, mantendo o mesmo posição, não indo embora – mesmo que eu esteja por um momento. Espere um tique enquanto eu o pego – eu irei embora por um minuto, talvez.

Então eu sinto que segurar é provável que signifique uma pausa ou interrupção mais significativa (mais longa ou mais removida), em vez de apenas um preenchimento para pensar ou pesquisar algo.

Resposta

Se você está dizendo para esperar um minuto, “espere” ou “espere” é o suficiente.

Mas se você está falando sobre agarrar literalmente algo com as mãos, normalmente diga “segurar” e não “pendurar”. Por exemplo, você diria: “Por favor, segure meu prato para mim”. Você não diria: “Segure meu prato para mim”.

“Segure-se” carrega a conotação de se agarrar a algo de que você está caindo, como quando você se agarra à beira do penhasco. “Segure-se” carrega mais uma conotação de levantar ou agarrar algo.

Mas, como eu disse, a maioria das pessoas os usa de forma intercambiável.

Resposta

Às vezes, eles são sinônimos. Às vezes espere é usado quando você questiona uma declaração de alguém, como em, “Espere, você está me dizendo que o projeto vai se atrasar de novo?!?” Também é possível que aguarde seja menos formal do que aguarde , mas essa distinção pode ser regional e / ou desaparecer com o tempo.

Resposta

De acordo com o Google Ngrams, “espere um minuto” e “espere um minuto” são virtualmente intercambiáveis em inglês britânico, mas o primeiro teve um ligeira vantagem desde o início de 1990.

insira a descrição da imagem aqui

Enquanto isso, a história é significativamente diferente se compararmos os resultados usando o corpus do inglês americano. Em mais de 100 anos, a frase “espere um minuto” nunca foi seriamente contestada por seu quase equivalente “espere um minuto”.

insira a descrição da imagem aqui

De acordo com DifferenceBetween.Net a diferença de significado entre as duas frases é insignificante. Além disso, argumenta que “espere por um minuto” é o mais informal dos dois, mas Aaron Hutchinson, o autor, não oferece nenhuma evidência convincente para apoiar essa afirmação.

Espere também pode significar esperar um curto período de tempo, assim como espere, no entanto, é importante notar que é um uso mais informal da expressão. Por exemplo: Espere um minuto, já volto . Da mesma forma, é frequentemente usado com “por um minuto”.

Em vez disso, precisamos recorrer ao Oxford Living Dictionaries para ter essa confirmação.

espere [informal] Espere um pouco.

Espere um minuto – você acha que posso ter deixado alguma coisa de fora?

O ANTIGO diz espere é um verbo frasal , que muitas diretrizes sugestão deve ser evitada em redação acadêmica . Portanto, se um registro mais formal for necessário, simplesmente substitua hold / hang on por “wait”.

espere 1. [geralmente em imperativo] Aguarde; pare.

Espere um minuto, eu já volto!
Agora espere um minuto, crítico John, você se esqueceu de que este não é o Reino Unido?

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *