Em inglês, os textos citados são normalmente escritos em marcas de fala, “assim” ou ocasionalmente “assim”.
No entanto neste site, vi pessoas escrevendo citações alemãs como »isto« e „isto“.
Qual forma é a correta?
Im Englischen werden normalerweise Gänsefüßchen “wie diese” oder gelegentlich “diese” für Zitate verwendet.
Auf dieser Seite habe ich jedoch auch »diese« und „diese“ für deutsche Zitate gesehen.
Welche Form ist korrekt?
Comentários
- Eu não ‘ não sabia que havia uma maneira diferente! +1: D
- @Alenanno Aspas duplas são consideradas o inglês padrão, embora as aspas simples sejam compreendidas. A aspa simples tende a ser usada se você citar uma citação, por exemplo, ele disse ” o jornal afirmou ‘ que o céu é azul. ‘ ”
- Eu estava me referindo principalmente a „isto”: D
- BTW: em inglês você também iria ‘ t usar ” sinais de polegadas ” mas as verdadeiras “aspas”
- O que você ‘ está citando é inglês americano. O inglês britânico usaria (em ordem de preferência) aspas simples assim , ou aspas duplas “ assim ”. (Observe a colocação do ponto final e da vírgula.) (Não deve haver espaços, mas aparentemente ‘ não é possível na formatação de comentários.)
Resposta
Existem três variantes legais:
-
„
Gänsefüßchen“
e para citações entre aspas‚ ‘
. -
»
Guillemets«
e› ‹
- Invertido
«
Guillemets»
e‹ ›
. Geralmente, há um espaço fino entre a palavra e as aspas.
A primeira versão é a mais usada na Alemanha, seguida da segunda.
A terceira é a preferida na Suíça mas também permitido em um texto alemão.
Quando usar o quê?
Use „Gänsefüßchen“ para manuscritos. Eles são fáceis de escrever.
Use »Guillemets« para texto impresso ou para texto na tela. Eles não quebram a linha tão forte quanto „Gänsefüßchen“, e todas as fontes os usam corretamente. „Gänsefüßchen“ por outro lado estão quebrados em Tahoma e Verdana : Eles apontam na direção errada.
Como digitar?
Em um teclado de PC alemão, os caracteres não são acessível. Mas existe um software útil para Windows. ac “tivAid Forte tem um módulo CharacterAid:
AllChars oferece alguns atalhos fáceis de aprender:
Em um Mac
com o teclado EUA-Internacional selecionado como fonte de entrada, eles podem ser inseridos com ⌥ + ⇧ + W para „
e ⌥ + [ para “
.
O símbolo ⌥ denota a tecla “Opção” ou “Alt”, que a Apple escolheu Traduzir als Wahltaste .
Em um Mac com teclado alemão nativo ou layout de fonte de entrada, seria: ⌥ + ^ para „
e o ⌥ + 2 correspondente para “
.
Este o artigo lista mais opções para os sistemas operacionais mais comuns.
Nunca use "
e "
apenas porque são fáceis de digitar.
Comentários
- Excelente resposta, mas
"
é perfeitamente aceitável em texto escrito por máquina, para e-mail, fóruns, etc. O Word deve fazer a autocorreção para as marcas corretas quando o idioma é definido como Alemão (Alemanha). - @fzwo
"
é em alemão uma abreviação de Zoll (polegadas). 2 ” tem 2 polegadas. - @toscho Eu sei, ele ‘ também é abreviação de polegada em inglês. Isso não ‘ significa que não pode ‘ ser usado como aspas ao escrever em uma máquina. Ele ‘ não é um ótimo estilo, tipograficamente, mas ‘ é permitido.
- +1 para ” sendo aceitável ao digitar em um computador (e não usando LaTeX).
- Eu sempre tento usar as marcas certas. Em um teclado alemão, aspas geralmente estão disponíveis em
AltGr+y
(»),AltGr+x
( «),AltGr+v
(„),AltGr+b
(“) eAltGr+n
(”).
Resposta
Para LaTeX -User, há uma boa descrição em Mikrotypographie-Regeln (alemão)
Começa na página 8, a página 11 contém uma visão geral rápida:
Comentários
- ^ A própria razão pela qual responder a uma pergunta essencialmente apenas com um link é desencorajado.
Resposta
„…“ & ‚…
Estes são os dois corretos maneiras de citar em alemão. Observe que, a menos que na maioria dos outros idiomas, incluindo o inglês, a direção das aspas é o contrário. Enquanto as aspas em inglês (“…”) são 66-99 , em alemão é o contrário: 99-66 (se você olhar para os símbolos em uma fonte serif , você verá a que 6/9 se refere). E, claro, além da direção, o primeiro é colocado na parte inferior.
O Duden tem um bom resumo sobre as regras de acordo com ao “Deutsche Rechtschreibung”. Na regra 12, eles explicam quando usar aspas (‚… ), que é quando eles estão dentro de outra citação (denotado por aspas completas:„… “).
Você pode use guilhotinas (»…« e ›…‹) como alternativa, mas „this“ é a forma preferida. Observe que eles são usados como divisas , o que significa que estão apontando para dentro. Isso é diferente de seu uso em francês (e alemão na Suíça).
Comentários
- Não na Suíça. Mesmo na Wikipedia alemã, artigos sobre termos suíços usam guilhotinas.
- Acho que na Suíça há apenas uma grande influência do francês (obviamente); mas no alemão “original” essas são as duas maneiras.
Resposta
Usando uma máquina de escrever, "
é a forma correta de denotar aspas em alemão.
Para texto escrito à mão e impressão tipográfica na Alemanha, usamos „“
Atualmente, esses caracteres são exibidos aqui pela fonte Verdana „“ .
Esperançosamente, quando este site sair do beta, ele receberá uma fonte padrão, que renderiza esses caracteres de forma correta. Eu vi Melhorias na casa saindo da versão beta e eles receberam uma fonte diferente.
Se digitarmos „“ agora, ele será automaticamente renderizado em da maneira correta depois de deixarmos a versão beta.
Eu encontrei outra ferramenta para digitar esses caracteres: Digite caracteres alemães .
Existe uma ferramenta semelhante para digitar símbolos fonéticos IPA .
Ambas as ferramentas são páginas da web, ou seja, sem instalação obrigatório.
Resposta
Pelo que eu sei »este« é o estilo de citação francês e „this” é alemão. Porém, não apenas os símbolos de citação corretos são importantes. Lembro-me de regras bastante específicas para vírgulas, etc. que aprendemos na escola, que eram bem diferentes do inglês e do francês. Essa pode ser outra pergunta, porém, e não pode ser respondida por mim em detalhes.
Comentários
- Há mais do que isso, veja, por exemplo Wikipedia / Anf ü hrungszeichen .
-
”
é o caractere incorreto para o marcador de citação final em alemão. - Em francês, as guilhotinas são usadas ao contrário, « assim ». » Este « é realmente válido em alemão, embora não seja tão comum quanto „this“.
- » este « está errado em francês e alemão. Em francês, você usa « Guillemets » com espaços de preenchimento que estão apontando para fora do texto citado. No idioma alemão, você pode usar » Divisas « que não têm espaço de preenchimento e ponto dentro. Além disso, “isto” está errado em todos os lugares. O sinal de abertura é corrext (parece 99), mas o sinal de fechamento deve ser semelhante a 66, como „aqui“.
Resposta
A Wikipedia em inglês (en.wikipedia.org) possui um artigo extenso, bem pesquisado e definitivo sobre o uso de aspas na maioria dos países do mundo.Os gráficos para as aspas são apresentados em duas colunas principais (uso primário e alternativo), com cada coluna principal subdividida em gráficos para aspas duplas e simples.
Para “Alemão”, o uso principal é listado como aspas simples e duplas. O uso alternativo são as setas simples para dentro apontando em vez das setas apontando para fora internacionalmente mais comuns.
Por outro lado, o alemão suíço está listado na tabela do artigo como tendo exatamente o uso oposto, mas com as setas para fora apontando como principal uso e aspas como uso alternativo, ou seja, aspas em vez de setas apontando para dentro é talvez o uso preferido.
Quanto à terminologia, o artigo da Wikipedia indica que Gänsefüßchen ( “pés de ganso”) é o nome para as aspas de seta, com Anführungszeichen como nome para aspas. E pela aparência deles, eu diria que “pés de ganso” é um nome muito apropriado para aspas com setas.
Finalmente, a resposta do código ALT do usuário 15677 que dois comentaristas desaprovaram foi mais do que útil para mim, pois tenho usado o ALT- por muitos anos códigos para inserir as vogais com trema Ää Ëë Ïï Öö e Üü não encontrados no meu teclado QWERTY em inglês, bem como o caractere duplo-ess “ß”. Por acaso, estou ocupado mapeando os códigos ALT para meu Sütterli As fontes de script e a resposta do usuário 15677 me colocaram em um caractere que eu estava procurando, o caractere “hífen” (ALT + 0173). E agradeço muito ao membro por me ajudar indiretamente a encontrá-lo!
Comentários
- O que o usuário15677 escreveu não responde à pergunta, e nós quer respostas para isso.
- Carsten S: Ser útil é um dos pilares do SE original, assim como este. Mas seu comentário não teve a ajuda que esperamos de todos os participantes nos vários fóruns SE. Seu comentário teria sido muito mais útil se você tivesse pelo menos tido tempo para explicar o que quer dizer com um comentário para o ‘ usuário 15677 ‘ que a resposta que ele deu não ‘ respondeu à pergunta. Mas esse usuário certamente o fez, apontando os códigos de teclado ISO ” Latin 1 ” que geram não apenas as aspas alemãs primárias, mas também o código necessário para imprimir o caractere alternativo (inferior) também.
- Não tentei me comunicar com o usuário que postou sua (possivelmente útil) não resposta há dois anos, mas com você, quem respondeu ontem. No entanto, não houve necessidade, pois você obviamente já sabe tudo.
Resposta
Mapa de caracteres do Windows:
»= Alt + 0171« = Alt + 0187 „= Alt + 0132
Comentários
- Bem-vindo ao idioma alemão SO . Uma resposta deve realmente se adequar à pergunta, o que a sua realmente não se encaixa. Você se importaria de editá-lo, para que ele caiba?
- Você respondeu à pergunta » Como posso inserir alguns caracteres de citação em um computador Windows? « Mas ninguém fez essa pergunta. A verdadeira questão era: » Qual é a maneira correta de denotar uma citação em alemão? «. Desculpe, você não obteve voto positivo para isso.
Resposta
Eu sempre vi os “Pés de ganso, “mas até hoje não sabia como gerar esses símbolos. Para qualquer um que tente gerar Gänsefüßchen (“„) com um teclado americano Macintosh, defina para entrada em alemão em suas Preferências de teclado, a sequência de teclas é Shift-Opção-W para abrir uma citação („) e Opção-2 para fechar a citação ( “). Espero que ajude!
Ich habe die Gänsefüßchen immer gesehen rápido, aber bis heute wusste ich nicht, wie man diese Symbole herstellt. Bei einer US-portugiesischen Tastatur muss die Opção-Shift-W-Taste gedrückt werden, um den Start des Gänsefüßchen („) zu generieren. Um das Ende des Gänsefußchen zu generieren, lautet die Tastenkombination Option-2 (“).
Ich hoffe das hilft jemandem.
Comentários
- Wenn Du verr ä tst, was eine Option-Taste ist, von welchem Betriebssystem Du sprichst und welchem Programm, und welche Einstellungen bei Betriebssystem und Programm gew ä hlt wurden, vielleicht.
- @userunknown Como na parte em inglês desta resposta, ou na resposta da fluxia: Em um Mac, eles podem ser inseridos com < kbd > ⌥ < / kbd > + < kbd > ⇧ < / kbd > + < kbd > W < / kbd > para
„
e < kbd > ⌥ < / kbd > + < kbd > [< / kbd > para“
. Mas isso também é diferente com o KBD alemão: opt + ^ e opt + 2 estão ‘ lá. - @LangLangC: Ah, obrigado, achei a linha se f ü r for uma tradução Ü, só preciso ler a resposta em alemão. E no Mac, todo programa pode gerar ü símbolos de moeda tipográficos?
- @userunknown Todos aqueles que codificam de acordo com as especificações da Apple. [Mas: Exatamente: Não. Existem especialistas que inventam R ä angular para inserir texto.] Mas algo em torno de 99% + será ‘ s. O esforço no de-kbd para gerar caracteres de tipo correto desde os anos 80 é brilhante: ‘ s precisa de tantos toques no teclado ä ge / contorções de dedo quanto ‘ s sinal da alfândega … Não há ‘ s não há mais desculpas f ü r ” SmartQuotes ” ou placas alfandegárias impressas.