Estou escrevendo um romance e preciso saber um comando de uma palavra para o que um escritório de polícia ou comandante militar usaria ao dizer ao pastor alemão para atacar um prisioneiro perigoso que está tentando escapar.

Eu olhei no Google, mas encontrei respostas diferentes. Definitivamente, quero usar a frase mais comum / popular.

A pronúncia também seria apreciada.

Comentários

  • É meu entendimento que os cães de segurança não são treinados com palavras de “ataque”, apenas no caso de alguém que não seja o manipulador chamar o palavra. O cão provavelmente não pode ser persuadido a atacar seu tratador, mas imagine gritar “ataque” em um aeroporto movimentado onde há um bando de cães policiais entre os passageiros. Conseqüentemente, é usada a palavra “normal”, mas que provavelmente não será chamada. Não me lembro onde li isso, muitos anos atrás. Talvez você pudesse pesquisar no Google. Ou apenas use-o em seu romance de qualquer maneira, já que parece convincente.

Resposta

O comando de ataque usual para cães é

Fass!

pronunciado como [fas] (IPA ).

“Fass” é aqui o imperativo do verbo “fassen” (pegar).

Comentários

  • Concordo totalmente com fass como resposta correta, pois este é o comando usual em alemão, mas como o IQV mencionou, a tradução de volta para o inglês é to catch, isso me parece ter um significado diferente em comparação com attack. attack parece ser mais agressivo, como bite wherever you can. fass é mais parecido com hold ou hold tight. BTW, o comando de abortar para fass é aus.
  • Curiosamente, o comando de ataque usual para cães é o mesmo em Russo ([fas]).
  • @ddlab como um cachorro “seguraria firme”, outro com a boca mordendo ?
  • “Fass” também pode ser traduzido como “agarrar” – que é exatamente o que um cão treinado deve fazer. (Segure o alvo, não o roa.)
  • @leftaroundabout: por exemplo o treinamento do retriever inclui uma grande quantidade de recuperação de coisas (claro pelo focinho) sem morder, ou seja, sem ferir a pele / penas. E embora eu ' não goste de treinamento de cães policiais, AFAIK para todos os respectivos exames, os exercícios sempre terminam testando que o cão parará diretamente o ataque quando informado por seu líder. Além disso, acabei de dar uma olhada em um programa de exame – não houve menção a um " ataque " / Fass ". Eles têm " stell ", stellen significa que o cão deve fazer a pessoa alvo ficar onde está (inclui ataque apenas se o alvo pessoa tenta correr …

Resposta

Embora a principal resposta com “Fass!” seja correta, a tradução proposta para o inglês nos comentários como “Catch!” é horrível. “Apprehend” é o que as pessoas querem dizer.

“Catch!” seria “Fang!” em alemão e é algo você diria se atirar uma bola para o cachorro. Pegar é receber algo que é dado a você. “Fassen” por outro lado, implica tomar posse de algo.

“Apreender” também é assim elevado como uma tradução. “Agarre!” se concentra demais no momento do contato, ignorando a perseguição. “Pegue!” é muito passivo.

  • Você está pegando peixes que acabam no seu anzol. Aqueles que não o fazem são livres para nadar. Um tubarão não está pegando peixes. Está caçando-os.
  • Você pega um resfriado – você nunca quis. Vai embora.
  • Você pega uma carona / táxi – o motorista coopera com você. Mais tarde vai embora.
  • Você pega uma onda – ela tem que vir junto. Vai embora.
  • Você pega uma bola – ela é lançada em você. Você a entrega enquanto joga.
  • Você tem um vislumbre – o destino está em jogo com você, é se foi no momento seguinte.
  • Você pega uma borboleta … é uma brincadeira de criança e você ainda pode querer deixá-la ir.

Pegar um ladrão é a mesma coisa : Você o pega, porque ele está lá para ser pego. Sua claudicação joga a seu favor. Você também não vai mantê-lo.

Pegar em um ladrão, em contraste, implica um pouco mais de esforço de sua parte, resistência da parte dele.

A polícia está prendendo ladrões nesse sentido que eles, como uma instituição ou pessoa de autoridade, estão na luxuosa posição de apenas ter que “pegar” coisas. É “uma coisa de baixo esforço em um sentido, já que eles dominam os ladrões por omissão, sendo a polícia: taticamente, backups, treinamento, armas, estratégia …

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *