A palavra gíria canadense hoser , “ um termo que gerou várias etimologias falsas populares “, que significa “uma pessoa considerada pouco inteligente ou grosseira , especialmente um homem que bebe cerveja “(Dictionary.com), não parece estar em dicionários inglês-francês, embora seja um” conceito exclusivamente canadense ( cuja origem pode ter sido um uso autodepreciativo):
Um canadense, especialmente um tipo do norte simples e durável • Originado pelos comediantes Dave Thomas e Rick Moranis para os esquetes de televisão chamados “” The Great White North “,” onde foi usado pelos irmãos Mackenzie com problemas mentais: indisponível para nós hosers, mas pode ser comprado no sul / ao contrário de seus primos hosers (Década de 1980 + canadense) ( Dictionary.com ).
Mais ou mais s soluções adaptadas podem existir , mas qual palavra / expressão (incluindo gíria) é normalmente usada pelos canadenses franceses para significar exatamente isso?
Comentários
- Aparentemente, " hoser " isn ' t mesmo usado por canadenses, é ' uma palavra usada para imitar canadenses, por que haveria palavra em francês canadense?
- @TeleportingGoat Apparemment. L ' artigo Wikip é dia começa com esta afirmação que vous faites, li é e à la note 1. La note 1 renvoie à ceci , o ù em ne mencione aucunement que c ' est utilis é surtout par ceux qui imiteraient des Canadiens, on y dit plut ô t que c ' est du slang canadien, au m ê me titre que ski-doo , toque ou Newfie . Informações de acesso qui provient d ' un truc qui d é bute par le mot wiki doit faire l ' objet d ' une validation, incluant des r é f é rences …
- Eu ' estou sentado ao lado de um canadense no trabalho e um canadense que joga hóquei (onde supostamente hoser vem de). Ele disse que nunca ouviu essa palavra.
- Como canadense, ' adicionarei isso embora ' ve encontrei a palavra de vez em quando, ' nunca a usei nem ouvi ser usada de forma não irônica – isto é, para falar " como os americanos pensam que falamos " (uma fonte frequente de diversão aqui).
- Ç um semblante ê tre un genre de " redneck " canadien, non? Le " beauf " de chez nous.
Resposta
Em francês, temos duas ou três palavras semelhantes, com significados ligeiramente diferentes (na minha região da França).
“Beauf” Descreve alguém sem-vergonha, misterioso, que às vezes gosta de piadas racistas, usa roupas estranhas e tem um péssimo hábito de beber álcool (principalmente cerveja e pastis).
“Poivreau” normalmente alguém que visita o bar da vila todos os dias em qualquer tempo e bebendo muito. Dizemos “Le poivreau du village”. Ele não é necessariamente um perdedor e um homem estúpido, mas é conhecido por estar excessivamente bêbado e se comportar como um idiota.
Acho que “Poivreau” se encaixa perfeitamente aqui.
O significado de uma palavra ou expressão pode ser diferente entre duas regiões da França.
Espero que ajude!
Comentários
- Dans le m ê me registre que " poivreau " , il ya " pochtron " aussi.
Resposta
hoser em francês é idiota para masculino ou idiota para feminino. mas idiota e idiota se traduzem em pessoa tola. Não acho que exista uma palavra em francês canadense que signifique hoser, acho que é o mais próximo de hoser que existe na língua franco-canadense. Procurei hoser em um site chamado word reference.
Comentários
- " Hoser " contém três ideias: " stupid " + " perdedor " + " beber cerveja ", o francês idiota está longe de ser uma boa tradução. Usar formatação e pontuação adequada ajuda a legibilidade de qualquer texto escrito. Existem lugares muito melhores do que WordReference ao procurar por definições ou traduções.
Resposta
“Beauf” parece ser o equivalente francês mais próximo. Contemporâneo, abreviação de “beau-frere”, um idiota rude que infelizmente você tem que aturar ..
Comentários
- oh, espere aí ' é uma definição oficial .. en.wikipedia.org/wiki/Beauf
- – 1 Beauf é claramente francês francês e question é francês canadense.