No ambiente de trabalho, não acho que seja produtivo insistir no que aconteceu ou registrar quem fez o quê a quem. Em inglês, eu resumiria meu lema como:
Sempre em frente
Agora Estou procurando um equivalente latino apropriado, ou seja, uma frase que transmita:
- O passado ficou para trás e não importa muito.
- Hoje é um novo dia , e as coisas estão bem. Um ponto de vista não derrotista.
- Podemos realizar grandes coisas focando no futuro e não nos demorando no passado.
Eu encontrei discussão semelhante em outro site latino . Talvez ajude.
Comentários
- Talvez sempre prorsus.
- Esta pergunta antiga pode conter algumas idéias úteis.
- E quanto a plus ultra , que significa mais além ?
- Um lema " real " com essa tradução seria adequado ou você prefere um " hipotético, " um traduzido do zero?
- " Sempre anticus " é um lema " atualmente " sendo usado por alguém (a 45ª infantaria dos EUA). As outras respostas foram criadas " hipoteticamente " em resposta à sua pergunta ..
Resposta
Um lema comum é sempre prorsum , “sempre para a frente”. Você pode encontrar exemplos disso em todo o Google e é usado como uma forma de expressar a necessidade de seguir em frente. “Sempre para a frente, nunca para trás” é o que o link está dizendo em latim – dobrar e não recuar. Sempre prorsus é uma alternativa menos comum, mas ainda válida.
Se não é muito cafona, eu também sugiro apenas um simples Excelsior! . Isso agora entrou na linguagem comum como uma forma de dizer “Avante & Upward “, que acho que atinge o cerne do que você pretende transmitir.
Comentários
- Muito bom. Stan Lee tem uma patente do " Excelsior! ", então acho que ' terei para deixar isso para ele 😀 Você ajudará este falante de não latim com a diferença entre suas frases (-sum versus -sus)?
- @C. M. Weimer rem acu tetigisti!
- @TonyEnnis Essencialmente nada. Nesse contexto, eles ' são idênticos. Por alguma razão, sempre prorsum é a frase mais comum, então qualquer um que a identifique como seu lema provavelmente reconhecerá essa forma do que a outra.
Resposta
De muitas possibilidades, eu pessoalmente prefiro Nunc progrediamur! ou “Agora vamos” continuar! “, “Vamos continuar com as coisas!” etc.
Resposta
“Duc in altum!” vindo das Sagradas Escrituras (Lucas, 5,4): dixit (Jesus) ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam : Lance-se para o fundo e solte as redes para um esboço . *
Resposta
Aqui está uma lista de Frases em latim, incluindo 20 ou mais começando com sempre. A tradução que fornecem é sempre anticus, que é o lema da 45ª Divisão de Infantaria dos EUA (agora brigada de combate).
Outras expressões com “sempre” (sempre) incluem sempre fidelis (sempre fiel), sempre fortis (sempre bravo), lema da Marinha dos EUA e sempre liber (sempre gratuito), que pode ter inspirou uma canção italiana com um nome semelhante de La Traviata.
Comentários
- Primeiro, anticus é um adjetivo raramente usado , significando " estar na frente, ", mas não conotando um movimento para frente. Ele também tem um homônimo muito frequente antiquus (que às vezes era escrito anticus ) que significa " antigo, existente anteriormente, " como talvez " antigo ", mas não implica quão exatamente antigo . Pode não ser a melhor escolha de uma palavra para um lema conciso (embora a 45ª Divisão de Infantaria dos EUA provavelmente discorde de mim nisso). Em segundo lugar, provavelmente este não é o sentido que o OP queria – se bem entendi, um significado que invocaria avançar para frente.
- @kkm: Decidi perguntar ao OP diretamente, comentando sob sua pergunta.
- @kkm Você ' está correto em que não estou procurando " em uma posição avançada " mas de fato " avançando ", mas em um sentido metafórico.
- @TonyEnnis: Eu não ' não conheço um grupo melhor para " avançar em um sentido metafórico " do que um grupo de combate dos EUA.