Lexicógrafo John Baret publicou, por volta de 1574, um dicionário de inglês, latim e línguas francesas, com ilustrações ocasionais do grego. O dicionário chamava-se An Alvearie ou Triple Dictionarie .
Atualmente, a maioria dos dicionários define o termo alveary como colmeia, enquanto Lexico fornece apenas a seguinte definição:
Um repositório, especialmente de conhecimento ou informação. Originalmente como o nome de um dicionário que engloba vários idiomas.
O termo deriva do latim alvearium , de alveus (“oco, barriga, vaso, colmeia”).
Aparentemente, o termo alveary no sentido de vários dicionários era usado em inglês (não consegui encontrar esse uso em latim ou em outras línguas relacionadas).
Minha pergunta é:
John Baret introduziu primeiro o termo alveary no idioma inglês com seu dicionário ou o termo já estava em uso com o sentido de “colmeia” naquela época?
Comentários
- O OED fornece 1574 como a primeira referência 1574 J. Baret (título) Um aluearie ou triplo dicionário, em inglês, latim e francês. . // A primeira referência a colmeia é 1623. // A primeira referência ao canal auditivo (agora obs.) É 1615.
- O comentário acima fornece os fatos, mas ' s vale a pena ter em mente que muitos britânicos instruídos devem ter um bom conhecimento do latim e estar familiarizados com a palavra latina; era comum transportar palavras do latim para o inglês (escritores como Spenser e Milton o faziam com frequência, presumindo que o leitor saberia o sentido do latim). Portanto, seria menos uma nova moeda do que a transposição de uma palavra com a qual os contemporâneos de Baret ' estariam familiarizados.
- Um antigo chavão?
Resposta
“Alvearium” em inglês antes de Baret
O primeiro tratamento em inglês que consegui encontrar de alvearie – ou mais precisamente, de seus antecedentes latinos – vem de Thomas Elyot, The Dictionary of Syr Thomas Eliot Knyght (1538), que consiste em definições em inglês de latim palavras:
Aluearium , et Alueare , um lugar onde os hiues podem ser colocados. também um estoque de hyues.
De acordo com Elyot, a palavra para a própria colmeia (em oposição ao local de configuração para várias colmeias) é alu eus ou aluus :
Alueus et aluus , um hyue para as abelhas, um vessaile para lavar, o bealy de qualquer coisa que carece de vida. às vezes significa um shyppe.
Embora a entrada de Elyot para alueus seja claramente mais variada e potencialmente figurativa do que sua entrada para aleurium , não sugere qualquer aplicação a um repositório de conhecimento ou informação.
Também anterior ao título do dicionário de 1574 de Baret é Richard Huleot, Huloets Dictionarie Newelye corrigido, alterado, colocado em ordem e ampliado (1572), que tem estas entradas relevantes:
Hiue para abelhas . Alueus, Aluus, ui. foe. ge. Vne ruche de mousches a miel. S. Apiarium, ij. ng Um lugar onde as abelhas são colocadas . Vn lieu des mousches a miel. S.
Hiue onde as abelhas fazem seu hony, ou o lugar onde estão os hyues . Aluear, siue Alueare, & Aluearium , ij. n. ge. Vne ruche ou les mouches font leur miel, ou le lie u ou sont les ruches. S.
Hiue feito no formato de um shippe . Naustibulū, Alueus ad similitudinem nauis factus. Cal.
Fabricante Hiue . ← Aluearius . *
Lamentavelmente, Huleot não fornece uma palavra latina para dicionário , mas não há indicação de que alvearie tinha qualquer moeda no sentido de " dicionário multilíngue " em 1572.
“Alveary” nos primeiros dicionários apenas em inglês
A ocorrência mais antiga que encontrei de alvearie como uma palavra definida em um dicionário somente em inglês está em Henry Cockeram, The English Dictionarie: Or, an Interpreter of Hard English Words , segunda edição (1626), que o soletra de forma diferente em dois lugares separados:
Aluearie, Um Bee-hiue.
um Bee-hiue, Aluiary
Thomas Blount, Glossographia ou um dicionário: interpretando todas essas palavras difíceis, seja hebraico, grego, latim, italiano, espanhol, francês, teutonick, belga, britânico ou saxão, conforme são usados agora em nossa refinada língua inglesa (1656) inclui uma definição do termo que inclui tanto seu significado apiário literal quanto seu potencial me significados tapóricos:
Alveary ( alvearium ) uma colmeia ou o local onde ficam as abelhas ou colmeias. Pode ser usado metaforicamente para uma casa cheia de habitantes, uma biblioteca cheia de livros ou semelhantes.
Edward Phillips, O Novo Mundo das Palavras em Inglês ou um Dicionário Geral (1658), entretanto, relata apenas o sentido simples do termo:
Alveary, (lat.) A Colmeia de abelhas.
E Elisha Coles, Um dicionário de inglês: explicando os termos difíceis Que são usados em divindade, agricultura, fisioterapia, filosofia, direito, navegação, maremática e outras artes e ciências (1676) segue o exemplo:
Alveary, l. Bee- colmeias.
John Worlidge, Systema Agriculturæ; The Mstery of Husbandry Discovered (16775) convenientemente distingue em entradas consecutivas entre os termos semelhantes alveary e apiário :
Alveary , uma colmeia de abelhas.
Apiário , um lugar ou pátio onde as abelhas são mantidas.
Isso dá alveary o significado que alueus tinha no dicionário 1538 de Elyot, e dá apiário um significado muito semelhante ao que aluearium tinha no dicionário de Elyot.
O uso mais antigo de alvearium que encontrei em uma série de pesquisas no banco de dados Early English Books Online usa a palavra de uma forma completamente inesperada (mas logicamente relacionada). De Helkiah Crooke, Mikrokosmographia A Description of the Body of Man (1615):
Mas o Cauidade que está próximo ao buraco da Audição onde está a áurea é chamado [palavra ou palavras em alfabeto não latino] Aluearium , e a própria cera amarga Aphrodisaeus calles [palavra ou palavras em alfabeto não latino].
Claramente, a câmara onde a cera do ouvido é coletada foi chamada de aluearium em homenagem à câmara de fabricação de cera de uma colmeia.
Esse significado permaneceu em inglês por pelo menos um século, como vemos nos exemplos de Stephen Blancard, The Physical Dictionary, Wherein the Terms of Anatomy, the Names and Causas das doenças, instrumentos cirúrgicos e seu uso; São descritos com precisão , segunda edição (1693):
Alvearium, a cavidade do Ouvido interno, perto da passagem que conduz o Som, onde aquele material amargo e amargo excrementos é criado.
e de John Harris, Lexicon Technicum: Ou, An Universal English Dictionary of Arts and Sciences (1704), um lexicógrafo que claramente não inventou o texto que usou:
ALVEARIUM , é a cavidade do ouvido interno, perto da passagem que transmite o som, onde aquele material excrementício amarelo e amargo é criado, chamado Ear-Wax .
As mesmas entradas aparecem pelo menos até a sétima edição do Blancard “s Dicionário físico (1726) e a quarta edição do Lexicon Technicum de Harris “s (1725) – embora nenhum dos dicionários de palavras duras do século XVII citados anteriormente observe o uso.
A responsabilidade de Baret “pelo” dicionário multilíngue “significado de” alveary “
Talvez a explicação mais clara da responsabilidade de Baret em introduzir o sentido de linguagem múltipla dicionário vem do próprio Baret, conforme observado em Joseph Shipley, Dictionary of Early English (1955):
alveary. Uma empresa de trabalhadores ocupados; uma obra monumental, como uma enciclopédia. (Do latim alvearium , uma variedade de colmeias; alveus , um vaso oco, portanto uma colmeia. Também latim alvus , útero; daí o inglês alvário , útero, colo, como em CASSANDRA de Barnfield, 1595: De seu seio macio, o “alvário da bem-aventurança .) Baret em 1580, usou a palavra alveary de um dicionário interlingual (inglês, latim, francês e grego), que, para a semelhança adequada entre os bons estudiosos e as abelhas diligentes em reunir sua cera e mel em sua colméia, chamei então de alvearie . … Por igual semelhança, os anatomistas chamam a cavidade da orelha, onde a cera se acumula, de alveaary .
Robert Gordon, Um Dicionário da Língua Inglesa (1876) cita um pouco mais do comentário de Baret em sua entrada para alveary :
Alveary, s. {Lat. alvearium = colmeia.} Livro que serve como um reportório ou dicionário de sinônimos. Obsoleto. [Nota da fonte:] Em um ano ou dois, eles reuniram um grande volume, que (para a semelhança apropriada entre os bons estudiosos e as abelhas diligentes em reunir sua cera e honie em sua colméia) eu os chamei de alvearie : ambos para um memoriall por quem foi feito, e também por este nome, para encorajar outros com a mesma diligência, para que eles não vissem seu louvor digno para o mesmo indigno, afogado no esquecimento.— Barret, To the Read er .
Parece muito claro que o sentido coletivo de alvearium era conhecido por escritores ingleses com conhecimentos de latim da época de Baret e que ele inventou a aplicação da palavra ao seu dicionário multilíngue. Pelo menos até o final do século XVII, no entanto, o termo alveary não parece ter sido amplamente entendido como significando um dicionário, embora em 1626 já tivesse alguma moeda como termo para uma colmeia .
Ainda assim, não está “claro para mim que alveary tenha algum significado para a população cotidiana de língua inglesa da Inglaterra no final do século XVI, antes ou depois de Baret” O livro apareceu. Minha impressão é que leitores eruditos entenderam o uso de alvearie por Baret no sentido figurado de " colméia, " o maior número de leitores relativamente iletrados não tinha uma ideia clara do que significava, e a grande maioria da população inglesa (que não conseguia ler) nunca tinha ouvido ninguém dizer a palavra alveary em qualquer contexto.
Resposta
Os leitores de inglês no século 15 provavelmente teriam encontrado a palavra latina alvearium em te inglês médio xts. A palavra foi associada a uma colmeia.
A primeira instância que encontro vem do inglês médio Palladius , uma tradução do texto do século 5 Opus Agriculturae por Palladius. DR Howlett, em um artigo de 1977 no periódico revisado por pares Medium Aevum , data a tradução do inglês médio para 1442-1443.
A palavra aparece em latim como o título de um poema :
De apibus inuestigandis & aluearijs purgandis. [Of Investigating Bees and Cleaning Beehives]
O próprio poema descreve como encontrar abelhas e realojá-las (o investigando ), e, depois de retiradas, como manter as colmeias com ervas e remover as borboletas. Aqui está um pequeno trecho desta última:
Agora purge her hyues, sle the butterflie / Que nos malwes florescendo wol abundam.
[Agora limpe suas colmeias, mate a borboleta / que nas flores de malva habitarão abundantemente.]
A palavra também aparece em um dicionário de inglês médio para latim do século XV, o Promptorium Parvulorum ( EEBO , HathiTrust ), datado de cerca de 1440 ( Wikipedia ). Este texto foi reimpresso várias vezes, inclusive em 1499 ( LEME ). Alveare é usado para definir a palavra " hive ":
HYVE para abelhas. Alveare , alvea∣rium , apiário de CF.
Portanto, o uso de alvearium em textos para o público inglês remonta a pelo menos meados século XV, e mesmo lá a associação com colmeias é forte.
Comentários
- Isso é muito interessante, minha dúvida é sobre o uso do inglês forma do termo: alveary (ou alvearie) em seus primeiros exemplos. Parece que entrou na língua inglesa mais no sentido de “dicionário” do que no sentido de “colmeia”. É mesmo?