Sempre entendi que “ficar bravo” significa “ficar (muito) bravo”.

Verificando a expressão em dicionários on-line, encontrei as seguintes definições:

Não fique bravo , vingue-se , no Dicionário Cambridge, que significa:

  • algo que você diga para dizer a alguém para não ficar zangado quando outra pessoa o aborrece, mas, em vez disso, para fazer algo que aborrecerá muito essa pessoa.

    • Este é o meu conselho para as esposas cujos maridos os deixaram por uma mulher mais jovem – não fique brava, vingue-se!

enquanto o Dicionário McGraw-Hill de Idiomas Americanos diz:

Fique bravo (com alguma coisa) :

  • para reunir uma excelente física força cal e determinação para fazer algo.

    • Você vai ter que ficar bravo com isso se quiser movê-lo.

Não consegui encontrar outras definições de “ficar bravo” e as duas mencionadas acima parecem transmitir significados diferentes, embora relacionados .

Perguntas:

“ficar com raiva” é o significado mais comum de “ficar bravo” tanto no BrE quanto no AmE?

A conotação sugerida no segundo exemplo é apenas uma AmE?

Comentários

  • Você pode querer dar uma olhada: Uso de ‘ mad ‘ .
  • ” Mad ” que significa ” insano ” está bem no AmE, então você deve entender o contexto para saber qual é significou. Por exemplo, ” ela ‘ está louca por aquele menino ” (figurativamente) implica ” insano “, enquanto ” don ‘ t me deixa louco ” implica ” zangado “. ” ficar bravo ” é ficar com raiva, enquanto ” ficar louco ” é enlouquecer.
  • @Andrew – Estou ciente dos diferentes significados e usos de ” mad “. Minha pergunta é específica sobre ” ficar bravo ” e as definições que ‘ encontrei sobre isto. Seu significado e uso em AmE e BrE.
  • Um iniciante absoluto não é capaz de escrever o tipo de frase que você escreveu em sua pergunta. Portanto, duvido que você seja um ” iniciante absoluto “. E você diz: Eu ‘ sempre entendi ” ficar louco ” para significar. . […] Então, esse uso de sempre e do presente perfeito também sugere que você não é um iniciante absoluto. Ficar com raiva não é usado no BrE para significar: ficar com raiva. Eles dizem, entretanto, para ficarmos zangados. E em inglês, por insanidade, ‘ é GO: enlouquecer. Você não pode ficar bravo com o significado de insanidade em BrE ou AmE.
  • @Lambie Eu acho que o nome de usuário era um epíteto irônico e irônico. ‘ não deve ser interpretado literalmente, como qualquer um pode ver claramente, o comando OP ‘ s de inglês é definitivamente superior a isso de um iniciante! Ou talvez o OP seja um fã da música David Bowie ‘ s 🙂

Resposta

Raiva: em BrE

para se zangar; ficar com raiva (entre muitos outros, mas não com get)

Raiva: em AmE (entre muitos outros, mas não com get) ficar bravo, ficar com raiva, ficar zangado

Em ambas as variedades de inglês : insanidade é:

Ir [ficar] louco, mas: ficar louco em BrE significa ser louco.

Considerando que na AmE: estar com raiva significa estar com raiva.

Ponto menor da gíria:

em BrE, ficar puto significa ficar bêbado. No AmE, ficar puto significa ficar com raiva.

Sinceramente, espero que você não fique muito confuso. Como você certamente não é um novato absoluto, essas coisas são perfeitas para você. 🙂 PS: Não estou chateado em nenhum sentido, BrE ou AmE.

Comentários

  • Tudo o que foi dito acima é muito interessante, mas não é realmente responda à minha pergunta, que pergunta especificamente sobre o significado ” fique louco ” e uso em BrE e AmE.
  • Sim, responde. Você não leu com atenção suficiente.Não há ” get mad ” em BrE. Portanto, não há diferença com AmE para a expressão: ficar louco significa raiva. Leia isso novamente. Eu fui além do que você pediu. Os britânicos ficam zangados ou zangados.
  • Isso é um erro. Os britânicos só diriam isso se influenciados pela AmE. Simplesmente não é BrE. Período. Você não está procurando no lugar certo: dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/mad Isso é BrE
  • Louco, BrE: A2 [depois do verbo] informal muito zangado ou aborrecido: Ele ‘ está sempre reclamando e isso me deixa furioso . principalmente nós Você ainda está bravo comigo? uk Kerry ficou muito bravo com Richard por não lavar a louça. uk Bill ‘ a desordem me deixa louco.
  • Suponho que ainda haja algumas pessoas vivendo sob as rochas no Reino Unido que nunca tiveram qualquer influência da literatura americana, teatro, filmes, TV, etc – mas o resto de nós não ‘ tão dogmático sobre o que ” é ‘ t BrE “.

Resposta

“Louco” tem vários significados, sendo os mais comuns “zangado” e “insano”. Acho que a outra definição que você encontrou, “reunir grande força física”, não é uma definição tanto quanto uma derivação de algo que acontece quando você fica realmente irritado.

Até mesmo a frase de exemplo implica em raiva real, como um técnico de esportes dizendo a seus jogadores: “Fique com raiva! Seja mau!” Ele não pretende que eles realmente não gostem do outro time, mas sim fingir que estão bravos para que possam reunir um esforço físico maior.

Eu não sei muito sobre a diferença de uso entre AmE e BrE, mas a expressão “Você está louco!” – significando que você está agindo ou pensando de uma forma que parece insana – pode ser mais comum em BrE, a julgar pelo que vejo em televisão (embora a gíria moderna pareça inclinar-se mais para “Você está mental!” ou mesmo “Você” está latindo! “).

Editar: Aparentemente,” ficar bravo “é uma expressão de AmE que não “não existe no BrE (embora seja provável que eles entendam o que um americano quer dizer quando diz isso).

Resposta

Um significado de obter X é tornar-se, por sua própria vontade, ou implicar que alguém pode / deve controlar X.

* Ficar bravo com * então significa ficar bravo em X, e isso implica que você pode / deve controlar o quão louco você é.

As pessoas geralmente são mais enérgicas e decisivas quando estão louco, então, se alguém está falando animadamente, eles podem dizer que você tem que ficar bravo com algo, se esse algo exigir muita força ou força de vontade.

Então, isso é possível significado figurativo ou “esticado” de ficar bravo , mas eu não acredito que seja a única coisa padrão que significa ficar bravo .

Você vai ter que ficar bravo com isso se quiser movê-lo.

Você poderia substitua por raiva e acho que ainda seria entendido como não ficar literalmente com raiva por isso, mas apenas reunir força de vontade ou força suficiente para fazê-lo.

Comentários

  • Como eu disse na minha pergunta, as duas definições estão (obviamente) relacionadas. Mas o segundo parece ser muito específico, comum, não apenas um ” esticado ” dado que o dicionário fez uma entrada para ele, mas não menciona o ‘ zangado ” um.
  • A menos que as pessoas estejam dizendo muito isso agora eu não ‘ não entendo por que o dicionário lista isso como um significado, para ser honesto. Eu não ‘ não ouço as pessoas dizerem casualmente ” ficar bravo ” com o objetivo de reunir motivação, ele ‘ s geralmente apenas na ocasião em que eles estão tentando ser expressivos ou únicos com sua linguagem. Talvez isso seja uma coisa diferente no BrE.

Resposta

O o bordão , porque deve ser considerado como um item inteiro e não dividido em partes separadas, é:

não fique bravo, se vingue

O Cambridge English Dictionary descreve seu significado (toda a frase de efeito) perfeitamente, e o exemplo disso as aspas também indicam sua origem.

Este é o meu conselho para as esposas cujos maridos as deixaram por uma mulher mais jovem – não se irritem, vingem-se!

O mesmo dicionário define o idioma, vingue-se , como

para punir alguém que fez algo ruim a você por fazendo algo igualmente ruim para aquela pessoa

A frase de efeito é um empréstimo de expressão norte-americana, que pode ser dita a uma mulher cujo marido a abandonou, ou que foi infiel a uma mulher mais jovem. A esposa injustiçada seria incitada a empregar a energia de sua raiva de uma forma mais produtiva , ou seja, canalizar essa raiva em ordem para se vingar.

Em vez de perder a paciência (“ficar brava” AmEng), ela deve buscar uma compensação financeira (“se vingar”) ou fazer qualquer coisa que possa “punir” o cônjuge ou parceiro infiel.

Parece que esta frase de efeito foi adotada no inglês britânico e pode ser usada em qualquer contexto em que uma pessoa aconselhe uma pessoa injustiçada a concentrar sua energia em obter justiça pessoal.

Para aqueles que querem saber mais: o etimologista americano e contribuidor do OED, Barry Popik, cita 1956 (Newport) como a primeira instância escrita, mas a expressão na fala provavelmente é anterior a esse ano.

A julgar pelas seguintes citações, o inglês americano enlouquecer se infiltrou no vernáculo britânico e, quer os falantes nativos gostem ou não, está aqui para ficar.

Inglês britânico ficar bravo

Exemplos literários de ficar bravo (ou seja, ficar com raiva ou extremamente chateado) encontrados no British National Corpus ( link ) Dica: escreva get_mad e clique no botão de pesquisa .

Maria assentiu, olhando diretamente para Clare com seus olhos esbugalhados. “Ele fica bravo quando Gary não dorme, ele diz que é minha culpa, ele diz que eu o obriguei a fazer isso – e – “Ela parou novamente. “Quantos anos tem o Gary?”, Perguntou Clare, depois que o silêncio durou um pouco. […]
Maria balançou a cabeça convulsivamente. “Ele estava gritando comigo. Me ligando. Eu perguntei a ele – eu disse ele Cale a boca ou você “acordará Cathy também e ele ficou mais furioso – ele – ele pensa – ele diz que eu mantenho eles acordam então – então – então eu não tenho que ir para a cama com ele. ”

Sua imagem viva por Jane Rogers (1984 )

Acordei algumas vezes e tirei mamãe da cama com os olhos turvos e irritáveis em sua camisola, dizendo que um bicho-papão estava atrás de mim . Primeiro ela ficou apavorada com a presença de um ladrão, então, quando vasculhou a casa de cima a baixo, ficou louca e me empurrou de volta para a cama. Você pode imaginar, não é?

Derrubando a festa dos sonhos Por Alison Leonard (1989)

Se minha mãe ficou brava comigo por alguma coisa Eu tinha feito – ou mais frequentemente algo que eu não tinha feito – ela costumava gemer e cambalear pela casa como se estivesse morrendo. Meu pai costumava dizer: “Agora olhe o que você fez com o seu mãe “, e se eu respondesse de volta, ele começaria a jogar coisas em mim – pratos, xícaras, seu jantar, a faca de trinchar e uma vez uma imagem de Jesus flutuando para o céu com um cordeiro debaixo de cada braço

Um livro de montagem alternativo Hoy, Mike e Hoy, Linda, Longman Group UK Ltd, Harlow (1991)

Constipado? Fique bravo! Um grupo de pacientes constipados que foram hipnotizados e então induzidos a ficar com raiva logo se livrou de seu problema

Trecho da revista She , Londres: The National Magazine Company Ltd (1989)


Mais evidências do Google Ngram sugerem que a tendência de ficar bravo está aumentando, mas ainda há um longo caminho a percorrer antes de alcançar fique com raiva . Embora as chances de que isso aconteça, seja no inglês americano ou britânico, sejam consideravelmente baixas porque ficar bravo é INFORMAL.

insira a descrição da imagem aqui


O respostas fornecidas por @Andrew , @Lambie e @LawrenceC já explicou os diferentes significados e usos de “ficar bravo” em AmEng e BrEng.

Comentários

  • Minha impressão é que ” fique bravo ” (que significa ficar com muita raiva) é mais usado no BrE do que as respostas sugerem. A expressão não é incomum, especialmente por escrito, books.google.com/ngrams/… e curioso não é adequadamente coberto por dicionários.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *