Se quiser dizer a alguém para ir embora, você pode gritar:

“Hau ab!”

No entanto, isso não é considerado muito educado, muito parecido com “Sai!” ou “F *** desligado!” . Estou me perguntando de onde vem o alemão “Hau ab” para explicar por que é considerado rude no uso. O que significa literalmente?

Comentários

  • O significado literal , obtido quando você analisa o verbo e traduz os dois constituintes literalmente, levando em consideração o contexto, é simplesmente espancado .

Resposta

“Hau ab!” é o imperativo de abhauen , que tem o significado coloquial (entre outros) de escapar rapidamente .

O Duden deriva de hauen , que significa bater e se refere a bater em um cavalo com as esporas de suas botas. O dicionário de Grimm “ ainda menciona o significado de se apressar , correr para hauen e dá o mesmo raciocínio:

13) hauen endlich für eilen, streben, laufen. diese bedeutung hat wol ihren ausgang von dem einhauen der sporen in des rosses weichen

Junto com o prefixo ab- (off, away), você pode fugir , sair rapidamente .

Mas note que este antigo significado de hauen não está mais presente, e Grimm “s não diz abhauen para significar escapar . Se eles não erraram, o verbo deve ter derivado este significado depois que esta parte do dicionário foi escrita, mas antes que hauen perdesse o significado de se apressar .

Isso dá espaço para uma segunda teoria: de acordo com o livro Westjiddisches Wörterbuch , o verbo abh auen pode derivar de abbauen , que é Rotwelsch para escapar , para fugir e tem origens iídiche. Diz-se ainda que tem uma raiz hebraica que significa por vir .

Uma origem Rotwelsch, isto é, a argot do ladrão, também pode ter contribuído para o toque depreciativo de abhauen , que por sua vez também pode explicar (pelo menos até certo ponto) por que “Hau ab” soa um tanto rude, como você mencionou em sua pergunta.

Comentários

  • É seguro presumir que Grimm está apenas supondo?

Resposta

De acordo com este link , hauen costumava significar “apressar” ou “correr” em algum ponto além de “bater”, provavelmente originado de “bater em um cavalo para fazê-lo correr mais rápido”. “Ab” é um prefixo latino que significa “longe de”.

Portanto, “abhauen” significa apenas “fugir”.

Eu não acho que seja rude por causa de sua etimologia, mas porque existem muito poucas maneiras educadas de dizer a alguém para ir embora em geral, porque a) você está dizendo a alguém o que fazer, eb) você está dizendo a eles “Eu não quero você aqui.” Isso vai soar indelicado, independentemente das palavras que você usar.

Eu não penso “Hau ab!” é mais indelicado do que “Vá embora!” “F ** k off!” é mais forte do que isso, e um equivalente alemão melhor seria “Verpiss dich!”

Comentários

  • Bela explicação. " Hau ab " definitivamente é mais forte do que " Geh weg " . " Verpiss Dich " é usado regionalmente (mas menos recentemente).
  • Concordo que é ' mais forte do que " Geh weg ", mas eu ' d diga " Vá embora " ainda é uma tradução muito boa. O inglês não ' não parece ter tantas maneiras diferenciadas de dizer a alguém para sair. Vai diretamente de " Vá embora " para várias vulgaridades.
  • Mas por que " ab " e não " weg " ?
  • +1 por apontar que " Hau ab " tem para não ser indelicado. Por exemplo, " Hau ab " também é algo que você poderia dizer a um fugitivo se " bandidos " vêm buscá-lo.
  • @Takkat " Hau weg " significa algo completamente diferente: redensarten-index.de/ …

Resposta

Hau ab, vem do verbo abhauen , que” uma palavra para “fugir”.

Resposta

A tradução mais apropriada parece ser, “supere-a.”

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *