De acordo com a wikipedia , 博士 (hakase) é usado como título honorífico ao abordar alguns acadêmicos :

Sensei (先生 、 せ ん せ い) […] é usado para se referir a ou dirigir-se a professores, médicos, políticos, advogados. […] O termo geralmente não é usado quando se trata de uma pessoa com experiência acadêmica muito alta, o que é usado em vez disso é hakase (博士, lit. " Doutor " ou " PhD ").

No entanto, isso realmente não corresponde à minha experiência de quando estive no Japão. Nunca ouvi ninguém se referir a uma pessoa com doutorado como 博士, principalmente para professores onde 先生 sempre foi usado. Dito isso, talvez isso se deva ao cenário mais internacional em que eu estava.

Estou me perguntando em quais configurações 博士 é realmente usado como um título honorífico, se for o caso, ou se as informações na Wikipedia são simplesmente desatualizado ou incorreto.

Resposta

Sua observação está correta. Na vida real, as pessoas quase sempre usam ○○ 先生 ou ○○さ ん em vez de ○○ 博士. Chamar alguém de ○○ 博士 ou 博士 é algo que vemos na ficção (por exemplo, オ ー キ ド 博士 em Pokémon) e programas educacionais de TV. ○ ○ 教授 às vezes é usado em campos acadêmicos reais.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *