Às vezes eu uso o Google Translate para traduzir textos de / para inglês / francês de / para esperanto.

O Google Tradutor é bom o suficiente ou devo evitá-lo?

Resposta

Eu não ” recomendo para tradução para Esperanto. Falantes experientes do Esperanto imediatamente sentem o cheiro do Esperanto Googlish quando o lêem, pois sua qualidade é muito pobre.

Certa vez, recebi um e-mail de uma mulher que queria uma frase em Esperanto como tatuagem. Ela me perguntou se estava correto e eu pensei: Cheira a Google Translate.

Resumindo: Não use o Google Translate se não for apenas para sua compreensão pessoal.

Resposta

Eu o uso regularmente como um “backup” quando leio tweets em Esperanto. Parece ter alguns problemas com palavras compostas, e eu não ” confie sempre nele com a tradução para Esperanto. Para a outra direção, parece bom o suficiente.

Para a tradução para o Esperanto, eu costumo tentar primeiro, e depois pedir ao Google para traduzi-la de volta para o inglês como confirmação. Eu confio em minhas habilidades gramaticais mais do que na máquina. Para traduzir palavras isoladas, parece OK, dada a ressalva de que a tradução de palavras isoladas é difícil devido à falta de contexto.

Então, em resumo: eu diria que é um bom ponto de partida, mas não confie às cegas.

Resposta

Tenho uma amiga que não fala Esperanto, mas ela tenta incluir o Esperanto em alguns de seus e-mails para mim porque ela acha legal que eu fale isso. Sempre tenho que traduzir mentalmente cada palavra para o inglês para entender o que ela está dizendo, porque ela usa o Google Translate, então uma frase como “bem, que legal” é traduzida como “puto, tio estas bela malvarmeta” ou algo semelhante . O Google Translate também é conhecido por ter o estranho hábito de traduzir a palavra “esperanto” como “inglês”, mas só às vezes.

Para se divertir um pouco, digite “esperanton cxiuj parolos!” (sem “e” maiúsculo) e traduza para o inglês.

Comentários

  • Outro exemplo: traduz " La hundo manĝas la oston " o mesmo que " La hundon manĝas la osto " – Ele apenas traduz as palavras na ordem em que aparecem. (Além disso, " Manĝas la hundo la oston " e " La hundo la oston manĝas " são traduzidos com a mesma ordem de palavras do original; da mesma forma, se você colocar um adjetivo após um substantivo).

Resposta

Às vezes, o google tradutor oferece a melhor correspondência. Meu conselho é usar vários tradutores e dicionários e comparar os resultados de acordo com o contexto específico que você está procurando. Para mencionar alguns:

Resposta

Uma exceção interessante às respostas já fornecidas, às vezes os resultados são extremamente precisos. Eu estava trabalhando com um não-esperantista em um projeto e ele me enviou um texto que havia sido executado no Google Translate. Eu normalmente teria dito a ele que isso não trazia nenhum benefício, mas as traduções que ele enviou eram gramaticalmente corretas e bastante poéticas (era um poema que ele leu). Fiquei bastante surpreso.

Quando Pesquisei mais um pouco e descobri que os resultados do Google Translate eram idênticos à versão original do poema em Esperanto. Ele recebeu uma tradução, mas não conseguiu encontrar o original. Não tenho certeza de como o Google Translate funciona, mas parece muito claro que alguém inseriu as duas versões no sistema – então GT não estava realmente traduzindo, mas reconheceu o poema e cuspiu a tradução escrita por humanos com a qual ele foi dado para aprender.

Resposta

Não, o Google Translate não é perfeito em linguagem de ninguém e também em esperanto. Eu costumava usar durante os cursos de Duolingo para entender e também para ver se minha tradução estava correta. Também para meus primeiros e-mails escritos em esperanto, usei esse serviço apenas para verificar se estava escrevendo direito, mas apenas um olho humano pode criar um esperanto fantástico.

Resposta

Encontro muitos erros gramaticais. Se você usar a tradução automática e verificar a gramática dos resultados, então é bastante preciso, mas ainda não é perfeito. Este é o verificador gramatical que utilizo: http://beta.visl.sdu.dk/visl/eo/tools/spelling.php

Quando uma frase tem muitas cláusulas , os verificadores gramaticais de máquina não funcionam bem.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *