Trabalho em uma grande empresa de serviços financeiros na Alemanha, onde temos métodos bastante formais. Temos um gerente que freqüentemente usa a expressão “coisas boas” para comentar sobre o progresso e os resultados de qualquer coisa, desde tarefas menores a grandes projetos significativos. Ele faz isso em situações bilaterais e em grandes reuniões.
Ele é um falante nativo de inglês e eu não, mas cada vez que ouço a expressão, sinto que ela é completamente inadequada para o nosso negócio. contexto.
Quão informal é exatamente “coisas boas”?
Comentários
- youtube.com/watch?v=WDgq-K2oYLo
- As únicas definições que encontrei foram do Dicionário urbano . Então, sim, é ' muito informal .
- É ' s menos informal do que " boa merda ".
- I ' Já ouvi falar dele no escritório aqui nos EUA, mas lembre-se de que os EUA tendem a ser muito menos formais do que outros países. Além disso, eu ' m em TI para que ' é uma indústria muito informal para começar. Não esperaria que banqueiros e advogados a usassem por aí seus clientes, mas em uma equipe unida ou entre colegas de trabalho, é ' plausível para um americano usá-lo.
- @ventsyv Tendo trabalhado para uma empresa com escritórios nos EUA (Costa Leste) e Londres, minha experiência é o oposto da sua – a cultura americana de negócios era muito mais formal. " Coisas boas " soa muito natural e apropriado para mim em qualquer lado do lago.
Resposta
É muito informal
Coisas boas / excelentes / adoráveis! (informal)
- algo que você diga para encorajar ou elogiar alguém:
- ” Os números de vendas aumentaram esta semana. “” Ótimo! “
(Cambridge.Dictionary)
-
I não pense que é inapropriado. Se eu estivesse nas reuniões, veria esse uso como uma qualidade cativante (especialmente se fosse o “material adorável” ao estilo Alan Partridge). Isso aliviaria o clima sem desrespeitar ou banalizar a situação, na minha opinião.
-
Esta é provavelmente uma diferença cultural britânica / alemã.
-
Seria inapropriado, no entanto, se escrito em um documento formal.