Quem é o autor de Hebreus citando em Hebreus 10:38?
Agora o justo viverá pela fé: mas se [algum homem] recuar, minha alma não terá prazer nele.
O “justo viverá pela fé “parte parece ser uma citação de Habacuque 2: 4. No entanto, a próxima parte (“minha alma não terá prazer nele”) não se encontra naquele lugar em Habacuque.
Comentários
- O perguntas foram feitas por centery e nunca respondidas com satisfação. Eu me pergunto como isso vai acabar.
- Sempre pensei nessa última parte simplesmente como as próprias palavras e sentimentos de Paul ‘, não como uma citação.
Resposta
O autor de Hebreus está citando Habacuque 2: 4 do Septuaginta (em oposição ao hebraico).
Em hebraico, esta parte do versículo traduz literalmente algo assim:
“Contemple o desdenhoso; sua mente não será feliz” (Stuart)
(Parte da dificuldade em traduzir Hb 10:38 é que esta é uma tradução em inglês de uma interpretação grega de uma tradução grega de uma escrita hebraica. Enquanto isso, Hab. 2: 4 é uma tradução em inglês de um “moderno “Interpretação hebraica de uma escrita hebraica antiga. Isso torna muito difícil a comparação direta, palavra por palavra, do inglês.)
Nota lateral
É importante lembrar que os escritores do Novo Testamento não eram adeptos dogmáticos de nossos modelos hermenêuticos atuais! Sua hermenêutica era mais ou menos assim:
1) Compreender as Escrituras bem o suficiente para explicar o significado
2) Ensine com uma tradução conveniente (por exemplo, Septuaginta)
3) Relacione o significado da passagem que está sendo “citada” (em oposição a uma tradução literal palavra por palavra)
4) Cole todas as passagens do Antigo Testamento que pareçam necessárias para apoiar o argumento
Em outras palavras, eles “citaram” as Escrituras muito como fazemos hoje na conversa do dia-a-dia: perto o suficiente para servir à intenção do professor . Em contraste, os estudiosos da Bíblia modernos estão muito preocupados com traduções literais exatas, palavra por palavra e consideração cuidadosa da história, gramática, aplicação local imediata, etc. Visto que pensamos de forma diferente sobre a interpretação hoje do que eles pensavam nos tempos dos apóstolos, estamos frequentemente confundidos por seus métodos de citação.
No final do dia, podemos ter certeza de que toda a Escritura é inspirada por Deus e proveitosa para o ensino, a reprovação etc. Portanto, podemos supor que entre o Hab. 2: 4 e Heb. 10:38, podemos olhar para o hebraico e grego que temos e ter uma noção de qual é o verdadeiro significado.
E, neste caso, como de costume, você pode ler de qualquer forma, ainda seria verdade (sabemos disso com base em outras passagens.)
Comentários
- Devemos lembrar também que quando eles escreveram o escrituras, eles estavam fazendo isso sob o controle e inspiração do Espírito Santo. Eles não estavam agindo de forma aleatória ou descuidada, eles foram movidos a escrever exatamente o que eles escreveram. Parte da maneira e da razão pela qual o Espírito Santo os moveu foi exatamente para este propósito que vemos e experimentamos hoje! ” Certamente você é um Deus que se esconde, ó Deus do Salvador de Israel ” Isaías 45:15. A verdade só pode ser vista, pela operação do Espírito Santo na graça e na fé ..!
- Você escreveu: ” … isto é um inglês tradução de uma interpretação grega de uma tradução grega de uma escrita hebraica. ” – Uau !!
Resposta
O hebraico é suficiente
Citar as Escrituras era muito menos formal nos tempos antigos do que nos círculos acadêmicos nos tempos modernos. As pessoas sabiam a maior parte das Escrituras de cor e, nos ensinamentos e nas cartas, muitas vezes incorporavam temas e frases das Escrituras em uma espécie de tapeçaria, ao mesmo tempo seu próprio argumento e, ao mesmo tempo, entrelaçadas e reforçadas com autoridade, força e testemunho das Escrituras. Acho que o autor está parafraseando uma parte de “Os Profetas”, e não um livro em particular.
Aqui “um pequeno gráfico bacana mostrando a proximidade dos dois versos:
Habakkuk Zephaniah 1 2 3 1 2 3
[||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ^ |||||||||||||||||||||||||||||||| [|||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ^ ||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||]
Ou no “grande esquema” do Antigo Testamento:
[| ||| ||| || ||| || || || ||||| ||||| ||||| | | | || ||||||||| || | | | ||| |||| | |||| || | | | || | || | | | ^ | ^ | || |]
Ou seja, acho que ele está citando:
Habacuque 2: 4
הנה עפלה לא־ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃
Eis o inchado homem : sua alma não está bem dentro dele; mas o homem justo vive por sua fé.
E 42 versos depois (ignorando as divisões dos livros como era feito frequentemente, tratando-os como um só livro):
Sofonias 1: 4,6
ונטיתי ידי על־יהודה ועל כל־יושבי יושלם והכרי -המקום הזה את-שאר הבעל את-שם הכמרים עם-הכהנים: … ואת-הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא- בקשו את־יהוה ולא דרשהו׃ הס מפני אדני יהוה כי קרוב יום יהוה כי־הכין יהוה זבח הקדיש קראיוה כי קרוב יום יהוה כי־הכין יהוה זבח הקדיש קראיוה כי קרוב יום יהוה כי־הכין יהוה זבח הקדיש קראיו׃ cortará o resto de Baal daí: o sacerdote servo de ídolos junto com os Kohen [sacerdotes legítimos], … e aqueles que se desviam do caminho do Senhor, e que não o buscam, nem o suplicam.
” aqueles que recuam ” são perfeitos tradução de הנסוגים ( aqueles que se viram [ie do Senhor para outras coisas], apóstatas). Tem o sentido, aquele que também recua. Daí o correspondente grego υποστελλω ( recuar; recuar / recuar ).
Então, “minha alma não terá prazer nele” (cf. Jr 48:38: ” minha alma ” sendo um semtismo que significa ” I “) pode ser uma paráfrase do descontentamento geral e da mente de punir o povo de Deus em Sofonias, que possivelmente entrou na Septuaginta por meio de interpolação cristã que interpretou mal como um contíguo citação de Habacuque. E o aspecto da primeira pessoa vem do fato de que Deus está falando em primeiro lugar, ” cortarei … ” ( v.).
Produzindo a seguinte pontuação, se esta for a avaliação correta, para hebreus:
Hebreus 10:38 E, meu ” O justo viverá pela fé “, mas se ele ” Encolher voltar “ minha alma não terá prazer nele.
Resposta
Isso é literal !!! Apenas afirma ao contrário.
Veja o orgulhoso = se alguém recuar
Recuar é uma pessoa orgulhosa
Sua alma não está reta nele = Minha alma tem nenhum prazer nele.
Então, se Deus não se agrada de alguém, então Sua alma não é reta nele.
Eles são a mesma coisa, portanto, é aqui que está a Escritura em Hebreus referindo-se também em Hab.2: 3,4
Se você não puder ver essa aparência novamente.
Comentários
- Bem-vindo ao BHSX. Obrigado por sua contribuição. Faça o tour (link abaixo) para entender melhor como este site funciona. Certifique-se de que suas contribuições sejam corteses.