Alguns anos atrás, estudamos a Cerimônia de Abertura dos Jogos Paraolímpicos de Londres com nosso professor de inglês. As seguintes palavras (ditas por Sir Ian McKellen, se bem me lembro) ainda estão ecoando em minha mente:
Miranda, saia para o mundo.
Você será por todos nós aqui reunidos, nossos olhos, nossos ouvidos e nossos corações?
(veja aqui para a transcrição)
Esta citação está aparentemente de alguma forma relacionada à Tempestade de Shakespeare. Nosso professor nos explicou como ele achava bonita a expressão " para sair para o mundo ". Ele considerou isso como uma motivação para nós: 1. ler Shakespeare um dia (mesmo se não formos falantes nativos de inglês), 2. realmente sair para o mundo!
Então, alguns anos depois, eu realmente saiu um pouco pelo mundo e começou a ler Shakespeare e em particular a Tempestade. (Ele foi um professor brilhante!) Mas fiquei desapontado por não encontrar na Tempestade as palavras amadas. Você pode olhar o texto sozinho, eles não estão lá!
E também me parece que não está realmente implícito que Próspero dá a Miranda uma grande liberdade para sair pelo mundo. Sim, ela escapará da autoridade de seu pai, sairá da ilha e descobrirá este " admirável mundo novo ". Mas eu não veja como ela será os " olhos, ouvidos e corações " de Próspero e outros.
Então, eu tenho algumas perguntas:
-
Qual é a origem do texto pronunciado na cerimônia de abertura se não veio diretamente da Tempestade?
-
É pelo menos consistente com a história da Tempestade? Por quê?
-
A expressão " era para sair para o mundo " realmente cunhado por Shakespeare? Em qual texto?
Resposta
De acordo com Michael Coveney, um crítico de teatro que escreveu na quarta-feira, 29 de agosto de 2012 | Independent , Sir Ian McKellan perdeu o roteiro e improvisado.
Opinião do crítico de teatro: Senhor Ian McKellen improvisa enquanto Miranda passa flutuando durante a cerimônia de abertura paraolímpica
Mas ele “perdeu seu roteiro, então improvisou uma imprecação moderna, dizendo a sua filha, Miranda, flutuando em uma cadeira de rodas voadora, para” ir para o mundo … e iluminar a bela diversidade da humanidade “.
Era letrado, mas não era Shakespeare. E – desculpe ser um desmancha-prazeres nos jogos amistosos – foi, bem, um pouco banal.
Sir Ian permaneceu em segundo plano e não agiu remotamente sonoro, o que era alguma coisa. Talvez ele estava de mau humor: afinal, as falas de Próspero foram cortadas na cerimônia de abertura do mês passado por Ken Branagh.
O artigo contém um grande foto de Sir Ian, e segue descrevendo Stephen Hawking comandando Miranda para “ser curiosa”.
Eu não encontrei a origem da expressão “vá para o mundo”, mas “o mundo is your osyster “foi cunhado por Shakespeare em” The Merry Wives of Windsor “. Veja Qual é o significado e a origem da frase comum " o mundo é sua ostra "?
Comentários
- Mas o significado comum de " o mundo ' s sua ostra " é um pouco diferente do que Shakespeare pretendia (pelo menos como eu li). " Ora, então o mundo ' é a minha ostra, que eu com a espada abrirei. " – Ou seja, o mundo ' não é um presente, mas algo que a Pistola pretende levar à força.
- @jamesqf Citando uma das respostas em a referência que dei " Herdamos a frase, sem sua conotação violenta original, para significar que podemos desfrutar do mundo. "
Resposta
É possível que, tendo perdido seu script, Sir Ian inconscientemente se lembrou de falas ouvidas em sua juventude :
Vá para o mundo em paz;
tenha boa coragem;
apegue-se ao que é bom;
não retribua a ninguém mal com mal;
fortaleça os fracos; sustente os fracos;
ajude os aflitos; honre a todos os homens;
ame e sirva ao Senhor,
regozijando-se no poder do Espírito Santo ;
Infelizmente, a adaptação de 1 Tessalonicenses 5 é anônima, embora uma postagem de blog o atribui originalmente aos episcopais americanos na década de 1890.Embora essa bênção não tenha sido adotada oficialmente na época, ela foi adotada por presbiterianos de um tipo semelhante a seus próprios laços familiares.