Eu posso “t traduzir essa frase,“ saudação ao rei ”. Encontrei algo como“ saudações ao rei ”, mas está correto?
Comentários
- Se o rei for " King Taxi Ltd. " (ou algo semelhante), então o papel da subordinação pode ser invertido! ;-D
- O equivalente latino de granizo neste sentido é ave . Se você conhece a oração católica que começa com Ave Maria ou a saudação romana Ave César , então ' entenderá o sentido de esta palavra (e possivelmente ser facilmente capaz de encontrar um equivalente em qualquer outro idioma com uma tradição católica).
- … Hail Hydra!
Resposta
Hoje em dia, entre seus significados, tem este:
hail verbo
1.[trans.]
convocar (alguém) para atrair a atenção : a tripulação chamou um barco de pesca.
2. sinal (um táxi se aproximando) para parar : ela levantou a mão para chamar um táxi.
O uso arcaico é sinalizado da seguinte maneira:
- exclamação arcaico
expressando saudação ou aclamação: “ salve, Ca esar! “
Considerando isso, podemos dizer que” Salve o Rei! “pode ser uma forma de expressar aclamação, louvor ao Rei e expressar saudação.
Mas podemos até mesmo dizer que podem ser os dois juntos. Decidir qual destes é o significado correto depende do contexto, como geralmente acontece com palavras com acepções diferentes.
O Etimologia é este:
ORIGEM Inglês médio: do adjetivo obsoleto hail
[healthy]
(ocorrendo em saudações e brindes, como wæs hæil : veja wassail), do nórdico antigo heill .
que está relacionado (me surpreendeu um pouco) com Inteiro e sua etimologia:
ORIGEM Inglês antigo hāl , de origem germânica; relacionado com holandês calcanhar e alemão heil , também para gritar (
the quote I pasted above this one
). A grafia com wh- (refletindo a pronúncia de um dialeto com w-) apareceu pela primeira vez no século 15.
Comentários
- +1 para a etimologia – eu sabia sobre wassail , mas não sobre inteiros – que ' é bom.
Resposta
Você só precisa procurar a definição de saudação :
- para torcer, saudar ou cumprimentar; bem-vindo.
- para aclamar; aprovar com entusiasmo: As multidões saudaram os conquistadores. Eles saudaram os avanços recentes da medicina.
- para chamar a fim de parar, chamar a atenção, pedir ajuda, etc .: para chamar um táxi.
Nesse caso, a segunda definição é a mais apropriada, embora a primeira também possa se aplicar.
Talvez o “to” em “hail to the king” esteja confundindo você – hail também pode servir como um substantivo denotando o ato de saudar, então há um imperativo implícito aqui: “dê sua saudação ao rei.”
Comentários
- @senderle: OP pediu o significado da frase, não a etimologia, então acho que sua resposta é muito mais apropriada do que @Alenanno ' s. Como você disse, ela pode ser facilmente pesquisada em qualquer dicionário online de qualquer maneira , então, seu ponto de vista sobre o uso de para é a única coisa que dá à pergunta algum mérito em primeiro lugar.
- @FumbleFingers: Minha resposta principal não foi a Etimologia: DI apenas adicionei porque pensei que poderia adicionar um nível adicional de completude. Mas minha resposta para ele é visível antes da linha horizontal. Seu comentário me faz pensar que talvez ' não seja tão visível …
- @FumbleFingers: Eu melhorei essa parte. 🙂
- @Alenanno: Eu não não pretendo menosprezar sua resposta como tal; ele contém muitos pontos interessantes (embora periféricos). Minha intenção era puramente complementar o @senderle em se ater ao cerne da questão. Lembre-se de que na maioria das vezes que Salve o Rei é dito com seriedade, o próprio monarca nem estaria presente. @senderle ' s aclamação; aprovar com entusiasmo cobre exatamente o contexto normal com o mínimo de distração.
- @FumbleFingers: ' tudo bem, criticar me faz melhorar minhas respostas 🙂