Essas frases podem ser facilmente compreensíveis para outras pessoas, mas acho difícil compreendê-las, talvez porque o inglês não seja minha mãe língua. Há muito tempo que procuro respostas, mas ficava ainda mais confuso cada vez que tentava aprender o significado delas e quando e onde eram usadas.

O que essas duas frases significam?

Resposta

Posso ver por que você ficaria confuso com tanto por . Encontrei dois dicionários que definiram o termo, mas suas definições são um pouco complicadas de entender.

TFD diz:

tanto por algo
que é o último de tudo; não é preciso pensar mais em nada:
Acabou de começar a chover. Tanto para nosso piquenique esta tarde .

CDO diz:

tanto por algo
usado para expressar decepção com o fato de que uma situação não é como você pensei que fosse:
O carro quebrou novamente. Tanto para nossa viagem à beira-mar.

Ambos os significados juntos resumem como a frase é usada muito bem. Se eu disser: “Tanto por X!” então isso significa que não vou mais pensar em X; pareceu uma boa ideia por um tempo, mas agora não vai acontecer.

Digamos que um time de basquete estava perdendo um jogo por 25 pontos no intervalo, mas conseguiu empatar o jogo faltando apenas um minuto. No final, porém, o outro time venceu. Alguém poderia dizer ,

Bem, chega disso!

Nesse caso, a palavra que se refere ao retorno do time. Quase conseguiram uma vitória, mas no final não conseguiram.


Quanto a pelo amor de , TFD define isso como:

pelo amor de Pete (ou Mike ou Deus )
Uma exclamação de surpresa, exasperação ou algum sentimento semelhante

Voltando ao jogo de basquete, digamos que o time que estava perdendo no intervalo voltou e ganhou o jogo. O técnico do outro time pode dizer:

Pelo amor de Deus, não posso acreditar que perdemos esse jogo!

Essa frase realmente não adicione qualquer significado à frase, apenas adiciona sentimento e emoção à frase. Eu não acho que você “achará muito usado, exceto em aspas diretas.

Comentários

  • Obrigado por explicar seu significado. 🙂 quero perguntar mais uma coisa sobre a frase " pelo amor de " isso também significa ' por causa de ', certo? Mas o que significa dizer pelo amor de chocolates ou cates ou qualquer outra coisa nesse sentido?
  • @ArdisEll – eu preciso de mais contexto para dizer. Você já viu em algum lugar em particular para citar ou apontar para mim?
  • Não, eu não diria " pelo amor de " significa o mesmo que " por causa de ". Em primeiro lugar, deve-se notar que nenhum deles é " comum " de uso; ambos são coloquialismos um tanto raros (mas reconhecíveis). " Pelo amor de " é exatamente como J.R. disse – exasperação alegre. " Por causa de " é usado principalmente como uma introdução introdutória. " Para fins de argumentação, vamos ' s dizer … " Ou " Por uma questão de brevidade, suponha … " Não é de forma alguma usado por frustração.
  • Se eu comprar todos os álbuns do meu cantor favorito e disser, pelo amor dele, isso seria correto? E o que isso significa aqui? Porque tenho visto muitas pessoas fazendo isso.
  • @Ardis – Eu amo Paul Simon! Eu tenho todos os seus álbuns. Eu compro todos os livros de Steven King ' porque adoro a maneira como ele escreve . Esse tipo de construção é bom.Mas, eu não usaria " pelo amor de " ao explicar por que eu ' estou comprando álbuns ou livros ' de alguém.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *