Existe um termo para descrever o relacionamento entre duas pessoas quando compartilham uma Alma Mater?

Por exemplo; Neil Armstrong é ex-aluno da Purdue University. Sou ex-aluno da Purdue University. Neil e eu somos ex-alunos da Purdue University, o que significa que compartilhamos uma alma mater. Portanto, estou procurando um termo para descrever minha relação com Neil, sem precisar fazer referência explícita à universidade. Co-ex-alunos é um termo real? É apropriado dizer que Neil e eu somos co-ex-alunos? Há algo melhor? Além disso, há uma maneira de descrever especificamente a relação entre duas pessoas da mesma turma de formandos?

Obrigado desde já!

Comentários

  • Relacionado: english.stackexchange.com/questions/59031/can-i-say-co-student
  • Granfalloon .
  • Ouço principalmente as pessoas usarem o ' apelido / mascote de sua escola para isso. No seu caso, você ' d diria que ' re ambos Boilermakers ou que Armstrong é um colega fabricante de caldeiraria . Isso pode ser muito próximo de se referir à universidade para você, no entanto.
  • Em inglês britânico, você normalmente nomearia a instituição e o adjetivo

old " é usado para ex-alunos em algumas escolas públicas (que na verdade são escolas privadas, não " public " no sentido dos EUA). Por exemplo. " nós dois somos / éramos antigos etonianos " ou " ambos estávamos em Oxford / Cambridge / Manchester " etc. " Alumni " é usado em BrE, mas não muito usado em conversas casuais.

  • @alephzero – Em minha experiência, o inglês britânico " antigo ### ians " aplica-se apenas à escola, não à universidade.
  • Resposta

    Nessa situação, sempre ouvi “colega ex-aluno” para descrever alguém que se formou na mesma universidade que outra pessoa.

    Companheiro adjetivo
    pertencente à mesma classe ou grupo; unido pela mesma ocupação , interesses, etc .; estar na mesma condição

    Ex-aluno substantivo
    ag raduate ou ex-aluno de uma escola, faculdade ou universidade específica.

    dictionary.reference.com

    Companheiro ex-aluno “e” Companheiro ex-aluno “obtêm 51100 e 402000 hits do Google respectivamente, portanto, não são frases completamente incomuns. Achei difícil para encontrar uma definição decente para a frase. É possível que algumas pessoas interpretem “colegas ex-alunos” como alguém que se formou na mesma turma no mesmo ano, em vez de apenas na mesma universidade em qualquer ano.


    Observação : “alumnus” é o singular masculino, “alumna” é o singular feminino, “alumni” é o plural masculino / misto, e “alumnae” é o plural feminino. Informalmente “alum” e “alums” às vezes são usados como alternativas neutras em termos de gênero.

    Comentários

    • Vale a pena observar que ex-aluno é o termo masculino e aluna é o feminino.
    • @wchargin … e se você está sendo realmente pedante, ex-alunos é o plural masculino e alumnae é o plural feminino. Eu sou um graduado da Universidade de Cambridge, e o? Anual? a revista tem o cuidado de se referir a " ex-alunos e ex-alunos ". Eu não ' não sei quanto mais isso vai durar – haverá cartas furiosas para o editor quando isso acontecer.
    • Esta é uma boa resposta, exceto parece incomum apenas dizer " John Doe e eu somos colegas ex-alunos " e parar por aí. Acredito que faz mais sentido quando mencionamos o nome da instituição também, como " John Doe e eu somos colegas ex-alunos da Purdue University ". Nesse caso, seria preferível dizer " John Doe e eu somos ex-alunos da Purdue University ". Nesse sentido, esta resposta não atende ao requisito do OP ' de " sem a necessidade de referenciar explicitamente a universidade ".
    • Para maior confusão, " ex-alunos " em inglês costuma ser pronunciado como " alumnae " estaria em latim clássico

    Resposta

    Pessoas que frequentaram a mesma escola que você, mesmo durante um ano diferente, são frequentemente descritas como “colegas ex-alunos” . Alguns usos:

    Como encontrar e entrar em contato com outros ex-alunos:

    Todos nós sabemos que nossos colegas ex-alunos podem ser ótimos recursos de rede . Afinal, você já tem uma conexão interna com essas pessoas, independentemente do ano em que se formaram.

    Regras de rede de ex-alunos:

    Se você nunca conheceu alguém antes e essa pessoa re um oficial de alto escalão onde você deseja trabalhar, então simplesmente ser um colega ex-aluno é um exagero demais para estar chamando por eles …


    Para “alguém que se formou no mesmo ano que outra pessoa”, eu usaria classmate em inglês da América do Norte. Do OED:

    colega, n. Um colega de classe na escola, faculdade ou universidade; (N. Amer.) um membro da mesma turma de graduação.

    Observe que este uso é um tanto ambíguo, já que alguém também pode ser um “colega de classe” tendo aulas com alguém. Normalmente, essa ambigüidade pode ser resolvida pelo contexto, uma vez que (IMO) é incomum chamar alguém de “colega de classe” no sentido de “alguém que fez uma aula comigo” depois que a aula acabou. Se alguém disser “Éramos colegas de classe na Brown”, isso geralmente significa o sentido da palavra “mesma classe de formandos”.

    Comentários

    • Observe que " alum " é uma abreviatura informal usada apenas em inglês americano. Em inglês britânico, a palavra completa " alumnus " é sempre usada. Veja dictionary.com/browse/alum

    Resposta

    Tecnicamente falando, esta relação é descrita por” colega de escola “, que é definido por oxforddictionaries.com as

    Uma pessoa que frequenta ou frequentou a mesma escola que você

    Comentários

    • Embora tecnicamente falando isso possa ser verdade, acho que ' uma implicação muito forte de que vocês dois participaram ao mesmo tempo e se conheciam pessoalmente.
    • ' Neil Armstrong é ex-aluno da Purdue University. Sou ex-aluno da Purdue University. ' não significa que eles foram necessariamente colegas de escola.

    Deixe uma resposta

    O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *