Qual é a maneira mais natural em espanhol de dizer “sinto muito por sua perda”, como no que você diria a alguém que está sofrendo por causa de um parente ou amigo que partiu (ou até mesmo o perda de um emprego)?

Resposta

A tradução para esse caso específico (luto) pode ser uma destas:

Mi más sentido pésame

Mi más sincero pésame

Ambos são formas formais. A ação de fazer isso é:

Dar el pésame (para o seu amigo que acabou de perder o pai, por exemplo)

Uma maneira mais informal de fazer isso seria:

Siento mucho tu pérdida

Te acompaño en tu dolor

Te acompaño en el sentimiento (obrigado @Rellikiox)

Com mentos

  • Eu adicionaria " Te acompa ñ o en elimiento ", é ' muito comum.

Resposta

A tradução mais precisa, na minha opinião, seria Lamento su / tu pérdida (formal / informal)

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *