I quero traduzir esta frase curta para o latim:
Eu também posso escrever em latim.
Quero dizer que também existem outros que sabem latim, não que eu possa escrever em outras línguas ou que fale latim.
Aqui está minha tentativa de tradução:
Ego quoque Latīnē scrībere possum.
Esta frase curta está correta? Mas não tenho certeza se está correto. Se alguém puder me ajudar, ficaria muito grato.
Comentários
- Só para ter certeza, o também aqui pretende Quer dizer que há outra pessoa que pode escrever em latim, ou que você pode escrever em outras línguas ou falar latim? A ordem das palavras me faz pensar que é a primeira. Estou certo?
- Bem-vindo ao site! Sua tradução está correta, mas acho que esta pergunta seria muito melhor se você fizesse uma pergunta específica em vez de ", está correta? " Sobre quais partes de sua tradução você não tem certeza?
- @Rafael Sim, a primeira está correta. Há outra pessoa que sabe escrever em latim.
- Tomei a liberdade de polir um pouco sua pergunta. Você pode acrescentar alguns detalhes sobre o que o faz duvidar de sua própria tradução? É ' bom saber se ' é algo específico como ordem das palavras, escolha de palavras ou formas corretas ou apenas uma dúvida geral sentindo-me. Eu ' tenho certeza de que obterá respostas se editar para adicionar alguns detalhes. Ah, bem-vindo ao site!
Resposta
Não há nada de errado com a sua tradução. A palavra quoque refere-se à palavra que o precede. Se você escrever ego quoque , você diz " também outros, mas eu também ". Uma vez que este era o significado pretendido – corrija-me se eu estiver errado! – sua tradução é perfeita.
Colocar quoque de maneira diferente produz outros significados. Aqui estão três versões com traduções excessivamente enfáticas para tornar a distinção clara:
Ego quoque Latīnē scrībere possum.
Outros podem escrever em latim, e eu também.Ego Latīnē quoque scrībere possum.
Posso escrever em vários idiomas, e isso inclui o latim também.Ego Latīnē scrībere quoque possum.
Posso falar latim e também posso escrever em latim.