No filme de 1980 Avião , há duas cenas memoráveis em quais dois caras (e na cena posterior, uma mulher mais velha) falam “Jive” um com o outro. As transcrições das cenas em questão estão abaixo, de IMDB ;
cena um
Cara do First Jive: Shiiiiit, maaaaan. Aquele idiota “bagunça” minha velhinha … deve estar correndo “frio de cabeça para baixo, sabe?
Segundo Jive Cara: Ei, casa”, eu posso cavar. Sei que não vou colocar mais nada em cima de você, cara!
Primeiro Jive Cara: Eu digo ei, céu … subba diga que eu quero “veja …
Segundo Jive Dude: Uh-huh.
Primeiro Jive Dude: … reze para JI fiz o mesmo-ol “, mesmo-ol”!
Second Jive Dude: Ei … pare de ser um profissional, Slick! Esse backlot de massa cinzenta nos derruba, eu tomo TCB-in “, cara!
First Jive Dude: Ei, você sabe o que eles dizem: veja um amplo para obter esse booty yak “em …
Primeiro Jive Dude, Second Jive Dude: … leg” er abaixo um tapa “em yak” em!
First Jive Dude: COL “tem que ser! Y” sabe? Shiiiiit.
cena dois
Randy: Posso pegar algo para você?
Segundo Jive Cara: “S” mofo manteiga me colocando “na” OSSO! Me levantando … me apertando!
Randy: Me desculpe, eu não entendo.
Cara da Primeira Jive: Cutty diz “e não posso” HANG!
Jive Lady: Oh, aeromoça! Eu falo Jive.
Randy: Oh, bom.
Jive Lady: Ele disse que ele “está com muita dor e quer saber se você pode ajudá-lo.
Randy: Tudo bem. Você poderia dizer a ele para apenas relaxar e eu “voltarei assim que puder com um pouco de remédio?
Jive Lady: [para o Segundo Jive Dude] Jus” relaxe, sangue. Ela vai te alcançar no rebote do lado médico.
Segunda Jive Cara: O que é, mamãe grande? Minha mãe não cria nenhum manequim. Eu curti o rap dela!
Jive Lady: Me dê uma folga, Jack! Idiota, não quero ajuda, idiota, NÃO OBTENHA a ajuda!
Primeiro Jive Cara: Diga “não posso” desligar, diga sete para cima!
Jive Lady: Jive-ass cara não tem cérebro de qualquer maneira! Shiiiiit.
Alguém aqui fala Jive? O que realmente está sendo dito durante essas cenas?
Comentários
- +1 ótima pergunta! IMHO, esta é uma das melhores cenas de comédia de todos os tempos. ” Ah, aeromoça? Eu falo jive. ” LMAO!
- Pode-se assistir a videoclipes das duas cenas com legendas aqui e aqui .
- Os atores não ‘ t tem um script propriamente dito … eles improvisaram a linguagem jive
- Eu quero adicionar como um comentário (eu não ‘ não tenho representantes suficientes para comentar) que na versão traduzida para o alemão do filme ele foi traduzido para o bávaro. Isso foi histérico por duas razões: 1. O m A maioria dos estereótipos alemães são bávaros, então ter dois negros falando bávaro é loucura. 2. A maioria dos alemães não é capaz de entender o dialeto bávaro. Engraçado – eles tentaram manter o conteúdo da conversa.
- Veja também clipe curto de Family Guy Clipe da segunda parte em getyarn.io/yarn-clip/7d8cb3ed-1c3d-48ef-8edc-08e225babadf
Resposta
É importante observar algumas coisas. Avião! é uma comédia satírica e os escritores estavam fazendo piada sobre a linguagem. Jive compartilha traços com Inglês vernáculo afro-americano (AAVE), mas não é o mesmo. Os escritores e atores disseram que a Jive foi fabricada, o que pode ser visto no vídeo aqui . Tudo o que os Jivemen disseram foi invenção dos escritores e atores, então tentar traduzir sem a ajuda deles seria impossível.
Felizmente, eles incluíram legendas para a primeira cena, que podem ser encontradas no script completo (legendas enfatizadas por mim) :
Jiveman1: Sheeeet, cara, aquele honkey mus “estar bagunçando” minha velha senhora deve estar correndo “col” para baixo da cabeça!
Subtítulo: GOLLY, ESSE COMPANHEIRO BRANCO DEVE FICAR LONGE DA MINHA ESPOSA OU EU VOU PUNCIONÁ-LO.
Jiveman2: Ei Holm, eu posso cavar! Você sabe que ele não vai dar muita importância a você, cara!
Subtítulo: SIM, ELE ESTÁ ERRADO PARA FAZER ISSO.
Jiveman1: Eu digo ei céu, s “outros dizem que rezarei para JI recebo o mesmo ol” mesmo ol.
Subtítulo : EU CONHECI UM HOMEM EM UM PREDICAMENTO SEMELHANTE, E ELE ACABOU DE FICAR PESAROSO.
Jiveman2: Dá um golpe de profissional.A massa cinzenta voltou a executar “nos” para baixo, eu pego TCBin, cara “.
Subtítulo: NÃO SEJA NAIVE ARTHUR. CADA UM DE NÓS ENFRENTA UMA ESCOLHA MORAL CLARA.
Jiveman1: Você sabe o que eles dizem: Veja um largo para fazer aquele bodiac derrubar um “golpe” no yack “em.
Subtítulo: CEDO PARA DORMIR, CEDO PARA SE LEVANTAR, TORNA O HOMEM SAUDÁVEL, RICO E SÁBIO.
Together: Col “tem que ser! Ei!
Subtítulo: COMO VERDADEIRO!
Juntos: Sheeeeeeet!
Subtítulo: GOLLY.
Quando chegar para a segunda cena que você transpôs, a piada é que a mulher branca mais velha pode traduzir Jive para a aeromoça. Não precisa de legendas para a primeira parte porque isso estragaria a piada. Como Shane Finneran apontou, havia legendas para a parte posterior dessa interação:
Second Jive Dude: O que é, mamãe? Minha mãe não cria nenhum manequim. Eu curtia o rap dela!
Subtítulo: Ma “sou, não sou estúpido. Eu entendo o que ela acabou de dizer.
Jive Lady: Me dê uma folga, Jack! Idiota, não quero ajuda, idiota, OBTENHA ajuda!
Subtítulo: Dá um tempo! Se você não quiser ajuda, não irei ajudá-lo!
First Jive Dude: Diga “e não posso” desligar, diga sete para cima!
Subtítulo: Droga, ela deu a entender que ele não entendia!
Jive Lady: Jive-ass cara, não entendi sem cérebro de qualquer maneira! Shiiiiit.
Subtítulo: Deixa pra lá. Ele é estúpido, de qualquer maneira.
Comentários
- Observe que há uma piada mais sutil e mais profunda também: a ” mulher branca mais velha ” isn ‘ t qualquer um, mas a Barbara Billingsley, que interpretou o arquétipo da mãe da sitcom na clássica série 1957-1963 ” Deixe isso para Beaver. ”
- Por que não incluir as legendas nas últimas linhas? Segundo Jive Dude: O que é, mamãe? Minha mamãe não cria nenhum manequim. Eu cavei o rap dela! [Ma ‘ sou, eu ‘ não sou estúpido. Eu entendo o que ela acabou de dizer.] Jive Lady: Me corte um pouco relaxe, Jack! Chump don ‘ não quer ajuda, chump don ‘ t RECEBA a ajuda! [Dê um tempo! Se você não ‘ t quero ajuda, não ‘ vou ajudar você! ] First Jive Dude: Diga ‘ e não pode ‘ desligar, diga sete para cima! [Droga, ela deu a entender que ele não ‘ não entendia!] Jive Lady: Jive-ass cara don ‘ não tem cérebro de qualquer maneira! Shiiiiit. [Não importa. Ele ‘ é estúpido, de qualquer maneira.]
- @ShaneFinneran Porque, por algum motivo, o script que encontrei não ‘ t tem as legendas para essa seção. Eu ‘ irei adicioná-los.
- Não há legendas oficiais nas últimas linhas. A cena inteira não tem legendas, apenas Barbara Billingsley ‘ s tradução na tela. Mas eu gosto da versão de Shane ‘ s.
Resposta
Não há nenhum exemplo real de jive talk nessas cenas, apenas jibberish. Os escritores estavam zombando de como jive soa para os brancos. É como quando crianças americanas tentam “falar chinês” ou o tipo de comédia de linguagem que Sid Caesar costumava fazer.
Portanto, não há uma tradução real para essas cenas além do que dizem as legendas, porque a gíria é feita para rir.