Alguém sabe se esta transcrição está correta? É uma porção de No Lareira, o fogo é vermelho .

O lar está para trás, o mundo à frente,
E há muitos caminhos a trilhar
Através das sombras até o fim da noite,
Até que todas as estrelas se acendam.

texto forte

Comentários

  • I ' estou supondo que você ' o gerou com esta ferramenta online ?
  • Aparência como se a primeira linha pelo menos estivesse correta; veja esta pergunta .
  • A propósito, eu ' não tenho certeza do que o título tem a ver com a pergunta? " Na lareira, o fogo está vermelho " isn ' t parte das linhas cuja tradução você estou perguntando sobre.
  • @Randal ' Thor – a citação é um fragmento de um poema com esse nome
  • Eu ' estou confuso. Como isso é uma tradução? Transcrever algo em tengwar está a ' s de realmente traduzir qualquer coisa.

Resposta

No que diz respeito ao élfico, a transcrição está incorreta. Em vez disso, sua ideia de que isso é élfico está incorreta. O que você tem aí é o mesmo texto em inglês usando o alfabeto Tengwar. O alfabeto pode ser usado com o inglês, mas não o torna “élfico”. No entanto, acho que a versão em inglês é adequada. Mas se você quiser élfico real, continue lendo.

Traduzir isso é não é uma tarefa trivial. Em primeiro lugar, há mais de um idioma “élfico”. O Prof. Tolkien criou muitos idiomas, dos quais existem dois idiomas élficos utilizáveis chamados quenya e sindarin. O quenya é mais como um latim élfico, enquanto o sindarin é mais como uma língua franca entre elfos e Númenoreanos (o povo de Aragorn).

E mesmo esses têm sabores diferentes. Existe um “sindarin antigo” e uma versão da terceira idade. Existem alguns exemplos de sindarin nos livros e vários nos filmes. A despedida de Galadriel é um dos raros exemplos de quenya, embora o quenya seja mais completo do que o sindarin. Isso porque originalmente o quenya era suposto ser a língua franca , mas Tolkien mudou de ideia enquanto escrevia o O Senhor dos Anéis.

Então, presumo que você queira traduzir para o sindarin, de uma forma que qualquer numenoreano ou elfo na terceira era seria capaz de entender.

Se você está tentando obter um tipo de tradução “canônica”, o que é virtualmente impossível. O Prof. Tolkien nunca terminou de projetar a linguagem e deixou muitas lacunas para trás. Há, no entanto, um esforço para fazer a engenharia reversa da linguagem e preencher as lacunas. A questão é: o quenya e o sindarin compartilham uma raiz comum e o quenya pode ser desconstruído para ser reorganizado como sindarin. Isso é o que chamamos de neo-sindarin, e é por isso que linguistas como David Salo são conhecidos. A maior parte da fala élfica que você ouve nos filmes é o sindarin reconstruído por Salo, então este é o lugar para começar.

Agora, posso tentar mostrar o que está por trás da tradução do seu texto. No entanto, não sou um linguista , então posso ter cometido alguns erros, então não vá tatuar isso em lugar nenhum. O sindarin é uma língua muito complicada, cheia de mutações e problemas verbais estranhos. Mas vamos tentar fazer algo.

"home is behind" home - noun - bar is - verb - nan (present, 3rd person) behind - adverb - adel 

bar nan adel

"the world [is] ahead" the - article - i world - noun - amar ahead - adverb - thar 

i amar thar

"and [there] are many paths [to] be walked" and - conjunction - a/ah[+vowel] are - verb - nar (plural, 3rd person) many - adjective - laew path - noun - râd ~> plural = raid to - preposition - an (+ nasal mutation) walk - verb - Bad- ~> past passive participle plural "walked" = bennin 

um raid nar laew an naw bennin

"through shadows to [the] night edge" through - preposition - trî/tre- (+ soft mutation) shadow - noun - dúath ~> + SM = dhúath to - preposition - an (+ nasal mutation) night - noun - dû -> + NM = nû edge - noun - rîw 

trî dhúath an nû rîw

"before [the] stars all are burning" before - preposition - núf (+ soft mutation) star - noun - gîl ~> "îl all - pân - pân ~> în phain (mutated) are - verb - naw burn - verb - dosta- ~> gerund = dostad 

núf “îl în phain naw dostad

Finalmente:

Bar nan adel, i amar thar

A nar laew raid an naw bennin

Trî dhúath an nû rîw

Núf “îl în phain naw dostad

Existem muitas palavras para a noite, muitas variantes de “andar”. “Andar” poderia usar gerúndio “baded”. Gerúndio pode ser usado no lugar do particípio às vezes, e o “ser” pode ser negligenciado. Palavras compostas pode ser criado. Talvez “borda da noite” possa se tornar uma única palavra? Eu não tentei. Como você pode ver, muitos erros podem ser cometidos.

Usei o livro de Salo “A Gateway to Sindarin” como referência. Também usei o site Ardalambion de Helge Kåre Fauskanger.

Você pode reconhecer algumas palavras como “amar” (mundo).Galadriel fala que no filme: “i amar prestar aen” = “o mundo mudou / afetou”. Essa é, na verdade, a primeira coisa que você ouve.

Agora, quanto ao alfabeto. Tengwar é um alfabeto fonético. O sindarin costuma ser reproduzido em tengwar de duas maneiras. Vou dar as duas. A primeira é o modo padrão e é provavelmente aquele que um elfo preferiria em O Senhor dos Anéis. Ele usa símbolos semelhantes aos acentos (åáàãâ) para representar as vogais. Não há exemplos nos livros, exceto em esboços anteriores.

Modo padrão:

Modo padrão Tengwar

A segunda forma é o modo Beleriand. Este modo usa caracteres inteiros para vogais. No modo padrão, alguns caracteres não são usados porque os sons que representam não existem em sindarin. Com o modo Beleriand esse problema é minimizado. Este é o usado nas portas ocidentais de Moria e é como os elfos sindar costumavam escrever sua língua. Celeborn deve ser um sindar.

Modo Beleriand:

Modo Tengwar Beleriand

Você pode aprender mais aqui:

Sobre os idiomas do Prof. Tolkien:

Gramática sindarin:

Tengwar:

Frases usadas nos filmes:

Dicionário:

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *