Nosso professor nos disse que “ l” Hexagone ”era uma forma bastante francesa de descrever a França (porque aparentemente a França se parece com um hexágono). Então, quando seria apropriado usar? Que preposições usaríamos com ela?

Comentários

  • É usado em uma expressão francesa muito comum " au quatre coins de l ' hexágono " que fere o bom senso …
  • É ' é usado em contextos políticos / administrativos por escrito (governo) e é também usado nas notícias (escritas e transmitidas). Se você e eu estivéssemos sentados em um café em Châtelet falando sobre a França, não ' usá-lo. No entanto, se você e eu estávamos em um jantar formal no Elys é e Palace, então, na fala, pode ser usado por um de nós. Também é uma forma comum de contrastar la France d ' outre-mer (que pode ser complicado versus) para a França continental (la France m é tropolitaine).

Resposta

Você usaria as mesmas preposições da palavra comum para um hexágono . É usado figurativamente para se referir ao território da França continental e, por extensão, à própria França, na imprensa, nos livros, na televisão, etc., mas menos nas conversas do dia a dia. Também é usado em outros países de língua francesa para se referir à França (pelo menos na Europa, não tenho certeza sobre Québec).

Cet opérateur de téléphonie couvre tout l “Hexagone.

Demain, il pleuvra sur tout l” Hexagone

On peut trouver ce journal partout dans l “Hexagone

Resposta

Também existe um adjetivo, hexagonal .

Uma vez que você não pode usar é ao falar sobre o presidente. Uma vez eu disse le président hexagonal e meu amigo não conseguiu me corrigir rápido o suficiente: le président de la République .

Outro sinônimo: Quando em um DOM-TOM (qualquer território francês fora do Hexágono propriamente dito), o termo usado para se referir ao continente em oposição a Guadalupe ou onde quer que você esteja atualmente é normalmente la Métropole .

Comentários

  • Observe que a Córsega faz parte do m é tropole ou Fran ce m é tropolitaine . Hexágono não é um termo geográfico ou administrativo preciso, mas acho que a maioria dos falantes de francês não considerará que a Córsega faz parte da Hexágono (você pode argumentar que, para muitos córsicos, nem mesmo faz parte da França, mas isso é outra história …)
  • Não ' é apenas para o presidente que você não pode usar " hexagonal ". Eu nunca diria " la r é publique hexagonal ", por exemplo. Ou " je suis hexagonal ". " Hexagone " refere-se à geografia, fora deste contexto ' não é muito usado .
  • @NajibIdrissi On peut tr è s bien dire et é crire La R é publique hexagonale , mais ce sera le plus souvent p é joratif. En revanche, je suis hexagonal , non, ou alors, il ya un s é rieux problems è mim … 🙂
  • @jlliagre Une recherche de " r é publique hexagonale " (avec des guillemets) donne des r é sultats … int é ressantes. Non, on ne peut pas dire " r é publique hexagonale " sans passer pour un iluminar é. Je n ' ai jamais entendu ou lu ç a de ma vie (enfin, avant aujourd ' hui, et je m ' en serais bien pass é vu ce que j ' ai lu).
  • @NajibIdrissi « Illumin é s », feu Andr é Collinot, Maitre de conf é rences à Paris 3, Professeur à l ' Universit é Sorbonne nouvelle-Paris III.- Diretor do French Linguistic Centre ç facilidade da ' Universit é Sorbonne nouvelle- Paris III e Francine Mazi è re, Professor é m é rito à University é Paris 13, membro do Laboratório de História da Th é Órgãos linguísticos (HTL Paris7 / CNRS), e ant é rieurement, normalienne, professor no ensino médio, universidade é s de Limoges, Poitiers, Diretor de Estudos à o ENS de Fontenay-Saint Cloud. appr é s û rement …

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *