No artigo da Wikipedia sobre o modo do subjuntivo , li que o futuro subjuntivo de próprio para a primeira pessoa do singular é eu deveria possuir .
Em quais situações o futuro subjuntivo é usado em inglês?
Comentários
- consulte english.stackexchange.com/questions/73134/… .
- @jlovegren Isso não é sobre o futuro subjuntivo.
- @tchrist: Nas palavras de um dos meus antigos professores: Pode você demonstra isso, ou este é o dixit ipse do novo Pitágoras?
- Eu ‘ acabei de ver isso, mas o inglês não tem subjuntivo futuro.
- Não ‘ t ” … para que o governo do povo, pelo povo, para o povo não perecerá da Terra ” c ount? Concedido, ele ‘ não é uma conjugação especial, mas seu significado (semântica) implica em modo subjuntivo no tempo futuro. O uso da subordinada que -cláusula certamente reforçaria meu caso aqui.
Resposta
Eu realmente não chamaria isso de futuro subjuntivo. É apenas uma construção perifrástica que enfatiza os were irregulares de modo que sua contrafatualidade apareça com mais força. Na verdade, é uma forma subjuntiva passada. Testemunha:
- Se eu fosse você, não faria isso.
- Se eu tivesse uma bola, jogaria para o seu cachorro.
- Se eu comesse assim, morreria.
- Se eu comesse assim, morreria.
Como você vê, há nenhuma diferença entre as duas últimas entradas. Portanto, não há nenhum subjuntivo futuro aqui.
Compare isso com as línguas que têm um subjuntivo futuro:
- Por donde fueres, haz lo que vieres. Espanhol para “Onde quer que você vá, faça como você vê.” (Quando em Roma …)
- Aunque él me quitare la vida, en él confiaré. Espanhol para Jó 3: 3, “Embora Ele deva tirar minha vida, Nele devo confiar. ”
- Não entraremos se falarmos assim. Português para“ Não entraremos se falarmos assim. ”
- Se eu estiver cansado não vou ao cinema. Português para “Se eu estiver cansado não vou ao cinema.”
- Logo que eles chegarem, nós começaremos a comer. Português para “Vamos começar a comer assim que eles chegarem.”
- Quando chegares, liga para o escritório. Português para “Assim que chegar , ligue para o escritório. ”
A propósito, o suposto caso subjuntivo futuro do inglês seria simplesmente este em espanhol:
- Si comiese así, me moriría. Espanhol para “Se eu comesse assim, morreria”.
A primeira cláusula está no subjuntivo passado e a segunda está no condicional .
Nunca antes tinha ouvido o inglês ser descrito como tendo um futuro subjuntivo: se fosse assim! Afirmo que aquela página da Wikipedia em particular simplesmente errou.
Comentários
- Observação: o espanhol não tem mais um subjuntivo futuro distinto: agora usa o presente subjuntivo para o futuro. E ” comiese ” é um subjuntivo imperfeito , para distinguir dos outros subjuntivos anteriores.
- Na verdade, este “subjuntivo” é geralmente chamado de “irrealis” para distinguir do subjuntivo “real”, como em “Insistimos que ele seja na hora certa”
- Este tem tem me intrigado também. A Wikipedia é o único lugar que posso encontrar que se refere a ‘ onde ‘ como um futuro subjuntivo. E o que chamamos então de sua versão anterior – ‘ deveria ter feito ‘ – ‘ Se ele tivesse vencido a eleição, o resultado teria sido desastroso. ‘
Resposta
“Se eu tivesse um dicionário, saberia escrever”
“Amanhã, serei dono de um novo dicionário e ficarei muito feliz”
Comentários
- É ‘ difícil apontar por que, mas Se eu se eu tivesse um dicionário … me incomoda um pouco, enquanto tchrist ‘ s Se eu fosse comer assim … parece multar. Só posso fazer o primeiro funcionar para mim imaginando-o como uma resposta irritada ou jocosa a ” Procure no dicionário! ” depois de pedir uma grafia, provavelmente com ênfase exagerada em eram . O segundo parece bom, sem qualquer enunciação particular (ou contexto, além do fato de alguém ” comer assim ” para ser referenciado de forma alguma).
- Isso ‘ é provavelmente porque é mais comum formá-lo como Se eu tivesse um dicionário … . Eu provavelmente deveria ter escolhido um exemplo melhor ali. Talvez se eu fosse um pássaro, pudesse voar ?
- Bem, provavelmente é mais comum dizer Se eu tivesse … e Se eu comesse … . O que eu ‘ estou confuso é – por que se eu fosse o próprio … me deixa um pouco inquieto, enquanto Se eu comer … parece perfeitamente natural? Há realmente algo acontecendo lá, ou sou só eu?
- É ‘ bastante comum que a grafia e a gramática incorretas pareçam confortáveis ou a grafia correta e grammer para soar desconfortável, simplesmente por causa do uso comum. Afinal, é assim que a linguagem muda com o tempo. As pessoas começam a usá-lo de maneiras diferentes, até que eventualmente essa se torne a forma aceita de dizer (e escrever). A linguagem escrita sempre ficará atrás da linguagem falada.
- Nesse caso, talvez você esteja ouvindo e não goste do uso de se eu fosse com verbos estativos .
Resposta
O tipo de construção referido como o “subjuntivo futuro” pertence ao tipo mais geral de construção com significado modal
[be] + (frase verbal infinitivo)
que é usado para indicar uma ação futura que se pensa ser iminente e provável e é usado especialmente para expressar obrigação, por exemplo,
Você deve sair imediatamente.
Vamos chamá-lo de potencial construção. Quando o verbo [ser] aparece em sua forma pretérita, há duas interpretações principais. A primeira é indicar uma referência de tempo no passado, como em
Thomas deveria partir no dia 3 : 30 trem.
O que significa que em algum momento no passado, era provável que Thomas partiria no trem das 3:30 (independentemente de o que pode ter acontecido eventualmente). A forma pretérita, porém, não se restringe a indicar o tempo passado. Em vez disso, as formas pretéritas podem assumir um significado modal, usado para se referir a ações contempladas ou contrafatuais, por exemplo,
Se Thomas partisse no dia 3: 30 treinar amanhã, lamentaria perder a chance de jantar com ele.
O verbo [ser] é único em inglês porque tem uma forma alternativa (às vezes chamado de irrealis ) com função semelhante ao pretérito modal. A frase a seguir tem um significado semelhante ao anterior:
Se Thomas partisse no trem das 3h30 amanhã, eu lamentaria perder a chance de jante com ele.
No caso em que a forma irrealis de [be] é usada na construção prospectiva, você se refere a um significado prospectivo juntamente com um significado contrafactual. Significados contrafatuais frequentemente envolvem ações futuras, mas nem sempre, então acho que seria mais apropriado chamar essa construção de irrealis próxima , ou algo nesse sentido.
Resposta
Mas considere estes exemplos:
- Se eu for ao show, Eu vou aproveitar.
- Se eu for ao show, talvez goste.
- Se eu for ao show, vou me divertir.
- Se eu fosse [“were to go”] ao concerto, vou gostar.
- Se eu fosse [“were to go”] ao show, talvez gostasse.
- Se eu fosse [“were to go”] ao concerto, iria gostar.
1, 2, 5 e 6 são construções corretas; 3 e 4 estão incorretos. Eu descreveria 1 e 2 como indicativo, 5 e 6 como subjuntivos futuros. 2 expressa condicionalidade e incerteza, e se sobrepõe ao significado com 5, mas, a meu ver, em 5 a incerteza é expressa na cláusula condicional de uma forma que não está em 2. E, pelo menos, a correção do uso da forma ” foi “no que é claramente uma declaração sobre o futuro é mais bem justificada reconhecendo-a como uma forma diferente, embora as formas sejam homônimas.
Talvez eu” esteja pensando demais nisso, mas acredito no futuro o subjuntivo em inglês ainda tem uma função (mal) discernível.
Comentários
- Não há subjuntivo futuro, nem agora nem nunca. subjuntivo, e presente subjuntivo, e é isso. Você pode seguir as formas e os usos até o inglês antigo: nunca tivemos um futuro subjuntivo.
- @tchrist: Concordo com você, mas Alexander Gil não ‘ t.Na sua Logonomia Anglica de 1616, (uma das primeiras gramáticas do inglês), ele lista solenemente o paradigma do ” futuro subjuntivo “, que vai ” para que eu possa ser daqui em diante “; ” para que possas ser daqui em diante ” etc ,.